| Coordination with regional actors, however, has proved challenging. | Координация с региональными субъектами, однако, оказалась сложным делом. |
| It however remained optimistic that its work could be completed within the next two or three sessions of the Commission. | Однако она по-прежнему рассчитывает завершить свою работу в течение следующих двух или трех сессий Комиссии. |
| There are doubts about the sustainability of these new arrangements, however, since there is currently uncertainty about donor commitments. | Однако высказываются сомнения относительно устойчивости этих новых механизмов, поскольку в настоящее время существует неопределенность относительно приверженности доноров. |
| The United Kingdom, however, refuses to discuss this issue with the Argentine Republic. | Однако Соединенное Королевство отказывается вести диалог с Аргентинской Республикой по этому вопросу. |
| Given the continuing stalemate in the Conference, however, the international community needs to reflect on options to ensure progress. | Однако с учетом сохраняющейся в ее работе тупиковой ситуации международному сообществу необходимо задуматься о других вариантах достижения прогресса. |
| Following the protests in Benghazi that day, however, the Council decided to extend consultations for an additional period. | Однако после состоявшихся в тот же день акций протеста в Бенгази Совет постановил продлить процесс консультаций. |
| Not all risk reports, however, lead to an early warning. | Однако решение о раннем оповещении принимается не по всем сообщениям о риске. |
| United Nations agencies, however, were unable to independently verify their numbers. | Однако учреждения Организации Объединенных Наций не в состоянии самостоятельно удостоверить их численность. |
| Kenya has, however, stated its continued preparedness to receive pirates for prosecution on an ad hoc basis. | Однако Кения заявила о своей постоянной готовности принимать пиратов на разовой основе для их судебного преследования. |
| This present submission is, however, different in substance from the issues cited above. | Однако в настоящем письме затрагиваются вопросы, совершенно отличающиеся от вышеупомянутых. |
| To date, however, no substantive agreement has been reached on the agenda, date or location of the proposed conference. | Однако пока не достигнуто никакой предметной договоренности о повестке дня, дате или месте предлагаемой Конференции. |
| Efforts have focused so far, however, on developing the security institutions, without a corresponding development of the governance framework. | Однако до сих пор основные усилия направлялись на развитие органов безопасности без обеспечения соответствующего развития структуры управления ими. |
| Differences between the parties, however, over the scope of negotiations have so far precluded the resumption of talks. | Однако разногласия между сторонами по поводу предмета переговоров пока не позволили их возобновить. |
| The payments, however, resumed within the grace period granted by the affected creditors. | Платежи, однако, возобновились в течение льготного периода, предоставленного затрагиваемыми кредиторами. |
| This, however, according to the communicant is a costly avenue, which was not pursued. | Однако это средство защиты, которое, по утверждениям автора сообщения, влечет значительные расходы, использовано не было. |
| The Committee, however, considered the submitted information irrelevant in the context of the decision. | Однако Комитет счел представленную им информацию неактуальной в контексте этого решения. |
| The new mandate, however, has generated different opinions on the Working Party's role and function. | Однако в связи с новым мандатом были высказаны различные мнения по поводу роли и функций Рабочей группы. |
| The evolution of the joint programme of work was not, however, fully reflected in the composition and number of teams of specialists. | Однако изменения в совместной программе работы не полностью отразились на составе и числе групп специалистов. |
| The mandate of the Team was clear, however it was suggested that it be updated more frequently. | Мандат Группы является четким, однако его следует чаще обновлять. |
| This proposal, however, would have to be checked with industry. | Однако по этому предложению необходимо будет провести консультации с отраслью. |
| It was not, however, able to agree on the proposed texts. | ПКЭПОГ не смог, однако достичь согласия по предложенным текстам. |
| Verification of such incidents remained a challenge, however, owing to the prevailing situation of conflict and resulting security constraints. | Однако из-за продолжающегося конфликта и связанных с ним ограничений в плане безопасности проводить проверку таких инцидентов было по-прежнему сложно. |
| The parties were unwilling, however, to enter into a reconciliation process. | Однако, несмотря на это, стороны не были готовы начать процесс примирения. |
| The health component of that cooperation, however, remained to be further developed, in cooperation with WHO. | Однако здравоохранительный компонент этого сотрудничества предстоит развивать дальше в сотрудничестве с ВОЗ. |
| The Mission indicated, however, that no more than four helicopters had been unavailable at any time during that two-year period. | Однако Миссия указала, что в любое время в течение двухлетнего периода простаивало не более четырех вертолетов. |