Because of its geographic location, however, it had the potential to play an important role in combating drug trafficking. |
Однако в силу своего географического положения она потенциально способна играть важную роль в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Organizations were, however, cognizant of the need to seek optimum harmonization. |
Однако организации понимали необходимость обеспечения оптимального согласования. |
These values may, however, depend on certain catchment area specific conditions. |
Однако эти значения могут зависеть от конкретного режима, существующего в некоторых водосборных районах. |
The biggest challenge, however - the elections themselves - lies ahead. |
Сложнейшая задача, однако, - сами выборы, - и они еще впереди. |
As at 30 September 2001, however, only 122 Member States had paid in full. |
Однако по состоянию на 30 сентября 2001 года число таких государств-членов составляло 122 по сравнению с 131 государством в предыдущем году. |
Here again, however, rapid improvements are possible if we learn from and build on success stories. |
Однако и в этой области можно добиться быстрых улучшений, если мы будем перенимать и опираться на успешный опыт. |
In many countries, however, the transition to democracy has been accompanied by serious social and economic problems. |
Во многих странах, однако, переход к демократии был сопряжен с серьезными социальными и экономическими проблемами. |
Pending the introduction of new standards, however, the existing standards must be observed. |
Однако до введения новых норм должны соблюдаться существующие нормы. |
Unfortunately, however, there are still no global statistics on malnutrition or undernourishment rates disaggregated for men and women. |
К сожалению, однако, на глобальном уровне по-прежнему нет статистических данных о неадекватности рациона питания или недоедания среди мужчин или женщин. |
Allow me before concluding, however, to refer to a lapse that surprised us. |
Однако в заключение я хотел бы упомянуть об упущении, которое вызвало наше удивление. |
The progress, however, has been slow and uneven. |
Однако прогресс был медленным и неровным. |
The Prime Minister, however, had not been in a position to continue his work and had resigned. |
Однако премьер-министр не смог продолжить свою работу и подал в отставку. |
The Committee notes, however, that this does not take into account support from the regular budget or from the field. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что эти суммы не учитывают поддержку из регулярного бюджета или с мест. |
Many media sources already perform this task; however, the practice could be more widespread and more systematic. |
Многие средства массовой информации уже выполняют эту задачу, однако такая практика могла бы быть более широкой и систематической. |
We cannot, however, allow a concentration only on conflict. |
Однако мы не можем допустить концентрации усилий лишь на урегулировании конфликтов. |
The DDR programme is, however, severely underfinanced. |
Однако программа РДР испытывает серьезную нехватку средств. |
It is regrettable, however, that the outlook for such disarmament in the near future remains bleak. |
Однако заслуживает сожаления тот факт, что перспективы такого разоружения в ближайшем будущем по-прежнему довольно мрачны. |
The scope of the effort, however, was seen as requiring additional resources, particularly with regard to staffing. |
Однако масштабы этой работы, как представляется, требуют дополнительных ресурсов, особенно в отношении комплектования кадров. |
The continuation of the activities is, however, subject to the necessary security conditions being available. |
Однако продолжение такой деятельности зависит от наличия безопасных условий. |
The Committee is of the opinion, however, that the Department of Public Information should have a dedicated technical unit to perform the functions described. |
Однако Комитет считает, что в Департаменте общественной информации следует иметь специальную техническую группу для выполнения указанных функций. |
We believe, however, that cooperation with that organization must be strengthened further. |
Считаем, однако, что сотрудничество с ЭКОВАС нужно крепить и далее. |
The issue however is more complex. |
Однако вопрос этот не такой простой. |
Business has, however, now somewhat slumped in America. |
Однако сейчас экономическая ситуация в Америке несколько ухудшилась. |
If some delegations preferred, however, he would not object to some formulation providing for further review at the next session. |
Однако, если некоторые делегации того пожелают, он не будет возражать против некой формулировки, предусматривающей дальнейший обзор этого вопроса на следующей сессии. |
New legislation on infertility treatment, however, denied this right to single women. |
Однако новое законодательство, касающееся лечения от бесплодия, лишает одиноких женщин этого права. |