| Because of its geographic location, however, it had the potential to play an important role in combating drug trafficking. | Однако в силу своего географического положения она потенциально способна играть важную роль в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| Organizations were, however, cognizant of the need to seek optimum harmonization. | Однако организации понимали необходимость обеспечения оптимального согласования. |
| These values may, however, depend on certain catchment area specific conditions. | Однако эти значения могут зависеть от конкретного режима, существующего в некоторых водосборных районах. |
| The biggest challenge, however - the elections themselves - lies ahead. | Сложнейшая задача, однако, - сами выборы, - и они еще впереди. |
| As at 30 September 2001, however, only 122 Member States had paid in full. | Однако по состоянию на 30 сентября 2001 года число таких государств-членов составляло 122 по сравнению с 131 государством в предыдущем году. |
| Here again, however, rapid improvements are possible if we learn from and build on success stories. | Однако и в этой области можно добиться быстрых улучшений, если мы будем перенимать и опираться на успешный опыт. |
| In many countries, however, the transition to democracy has been accompanied by serious social and economic problems. | Во многих странах, однако, переход к демократии был сопряжен с серьезными социальными и экономическими проблемами. |
| Pending the introduction of new standards, however, the existing standards must be observed. | Однако до введения новых норм должны соблюдаться существующие нормы. |
| Unfortunately, however, there are still no global statistics on malnutrition or undernourishment rates disaggregated for men and women. | К сожалению, однако, на глобальном уровне по-прежнему нет статистических данных о неадекватности рациона питания или недоедания среди мужчин или женщин. |
| Allow me before concluding, however, to refer to a lapse that surprised us. | Однако в заключение я хотел бы упомянуть об упущении, которое вызвало наше удивление. |
| The progress, however, has been slow and uneven. | Однако прогресс был медленным и неровным. |
| The Prime Minister, however, had not been in a position to continue his work and had resigned. | Однако премьер-министр не смог продолжить свою работу и подал в отставку. |
| The Committee notes, however, that this does not take into account support from the regular budget or from the field. | Однако Консультативный комитет отмечает, что эти суммы не учитывают поддержку из регулярного бюджета или с мест. |
| Many media sources already perform this task; however, the practice could be more widespread and more systematic. | Многие средства массовой информации уже выполняют эту задачу, однако такая практика могла бы быть более широкой и систематической. |
| We cannot, however, allow a concentration only on conflict. | Однако мы не можем допустить концентрации усилий лишь на урегулировании конфликтов. |
| The DDR programme is, however, severely underfinanced. | Однако программа РДР испытывает серьезную нехватку средств. |
| It is regrettable, however, that the outlook for such disarmament in the near future remains bleak. | Однако заслуживает сожаления тот факт, что перспективы такого разоружения в ближайшем будущем по-прежнему довольно мрачны. |
| The scope of the effort, however, was seen as requiring additional resources, particularly with regard to staffing. | Однако масштабы этой работы, как представляется, требуют дополнительных ресурсов, особенно в отношении комплектования кадров. |
| The continuation of the activities is, however, subject to the necessary security conditions being available. | Однако продолжение такой деятельности зависит от наличия безопасных условий. |
| The Committee is of the opinion, however, that the Department of Public Information should have a dedicated technical unit to perform the functions described. | Однако Комитет считает, что в Департаменте общественной информации следует иметь специальную техническую группу для выполнения указанных функций. |
| We believe, however, that cooperation with that organization must be strengthened further. | Считаем, однако, что сотрудничество с ЭКОВАС нужно крепить и далее. |
| The issue however is more complex. | Однако вопрос этот не такой простой. |
| Business has, however, now somewhat slumped in America. | Однако сейчас экономическая ситуация в Америке несколько ухудшилась. |
| If some delegations preferred, however, he would not object to some formulation providing for further review at the next session. | Однако, если некоторые делегации того пожелают, он не будет возражать против некой формулировки, предусматривающей дальнейший обзор этого вопроса на следующей сессии. |
| New legislation on infertility treatment, however, denied this right to single women. | Однако новое законодательство, касающееся лечения от бесплодия, лишает одиноких женщин этого права. |