Progress is hampered, however, by the fact that most States parties to the Convention have not yet accepted the Amendment. |
Однако этому препятствует то, что большинство стран-участниц Конвенции еще не приняли Поправку. |
It is however essential that it disengage first from its ongoing, ill-advised involvement. |
Однако весьма важно, чтобы вначале они отказались от своей нынешней непродуманной политики вмешательства. |
The corresponding test procedure, however, is still not determined. |
Однако соответствующая процедура испытания по-прежнему не определена. |
It should be noted, however, that the agreement has yet to be fully implemented. |
Следует отметить, однако, что на сегодняшний день соглашение еще не полностью реализовано. |
This was not, however, the case because of delays in processing the payments received. |
Однако наблюдалась иная картина, обусловленная задержками с обработкой полученных платежей. |
In March 2009, however, the Board concluded that its recommendation had not been implemented. |
Однако в марте 2009 года Комиссия пришла к выводу, что ее рекомендация не выполнена. |
The number of rotary-wing aircraft employed by the mission, however, has not been reduced accordingly. |
При этом, однако, соответствующего сокращения числа используемых миссией вертолетов не произошло. |
This decision, however, is valid only on the European territory. |
Однако это решение действительно только на европейской территории. |
Limited activity has been undertaken under the international waters focal area, however, as there has been very limited funding available. |
Однако в центральной области международных вод была проведена ограниченная работа, поскольку имевшееся финансирование было крайне ограниченным. |
A few countries, however, still showed little indication of achieving compliance and the Executive Body expressed its concern about this situation. |
Однако ряд стран мало что делают для обеспечения их соблюдения, и Исполнительный орган выразил свою озабоченность в связи с этой ситуацией. |
They however called for the procedures and processes to take into account in this respect the sovereignty of the States. |
Однако они призывают разработать процедуры и процессы, которые учитывали бы суверенитет государств. |
The implementation of the security sector reform, however, still faced many challenges. |
Однако проведение реформы сектора безопасности по-прежнему связано с многочисленными трудностями. |
The crisis of capitalism has, however, multiplied its negative effects throughout the world, in particular in developing countries. |
Однако кризис капитализма многократно умножил его негативные последствия для всего мира, в особенности для развивающихся стран. |
Restitution is only one possible component of the response, however. |
Однако реституция является лишь одним из возможных вариантов урегулирования данных проблем. |
The development of such guidelines could take a significant period of time, however. |
Однако на подготовку таких руководящих принципов может уйти много времени. |
This, however, may not serve the overriding goal of peace and security in the long term. |
Однако это может и не способствовать достижению главной цели - обеспечению долгосрочного мира и безопасности. |
Sometimes, however, schools were not safe, due to discrimination, bullying or even attacks. |
Однако в некоторых случаях условия в школах не были безопасными ввиду дискриминации, издевательств и даже нападений. |
Returnees, however, sometimes required ongoing protection and assistance to rebuild their lives regain access to services and property and sustain return. |
Однако возвращенцы в некоторых случаях нуждались в постоянной защите и помощи, чтобы вновь построить свою жизнь, восстановить доступ к услугам и собственности и придать возвращению устойчивый характер. |
The Kosovo authorities have, however, welcomed the continued presence of the United Nations in Kosovo. |
Однако власти Косово высказались за дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Косово. |
UNMIK will not, however, be in a position to take enforcement actions on that legislative measure, should that become necessary. |
Однако МООНК будет не в состоянии фактически обеспечить применение этой директивной меры, если в этом возникнет необходимость. |
EECCA and SEE countries, however, still face a number of institutional, financial and technical challenges. |
Однако страны ВЕКЦА и ЮВЕ по-прежнему сталкиваются с рядом институциональных, финансовых и технических проблем. |
This increase, however, is not by itself sufficient to meet the goals of gender equality at decision-making levels. |
Однако это увеличение само по себе не является достаточным для достижения целей обеспечения гендерного равенства на руководящих уровнях. |
The distinction does, however, permit a better insight into the two most common situations. |
Это разграничение позволяет, однако, более четко выявить два наиболее распространенных случая. |
Their treaty relations are, however, subject to the restrictions set out in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. |
На эти договорные отношения, однако, распространяются ограничения, изложенные в пункте З статьи 21 Венских конвенций. |
Few States, however, expressed concern at that silence. |
Однако такое молчание обеспокоило не слишком много государств. |