No response, however, has been received by the Committee. |
Однако такой ответ не был получен Комитетом. |
It was not an easy task, however, as all administrations needed to be consulted. |
Однако это - непростая задача, поскольку необходимо провести консультации со всеми административными структурами. |
On 28 March 1978, however, the court on its own decided to annul the previous liquidation and ordered a new one. |
Однако 28 марта 1978 года Суд по своей собственной инициативе решил аннулировать предшествующую калькуляцию и распорядился составить новую. |
The provision included in the budget document, however, was calculated when the troop situation was still unclear. |
Однако ассигнования, включенные в бюджетный документ, были рассчитаны тогда, когда положение с войсками было еще неопределенным. |
The advent of the seventh Millennium Development Goal, however, has changed this situation, elevating the issue significantly. |
Однако включение в Декларацию тысячелетия цели 7 изменило это положение и существенно повысило значимость этого вопроса. |
The Committee has not, however, been able to reach any conclusive results. |
Однако Комитет не смог придти к каким-либо убедительным результатам. |
Those activities, however, are focused primarily on response. |
Эта деятельность, однако, нацелена в основном на реагирование. |
Six months after the appeals were launched, however, only 38 per cent of requirements had been met. |
Однако спустя шесть месяцев после опубликования этих призывов удовлетворены всего лишь 38 про-центов из этих потребностей. |
Unfortunately, however, improved access to justice was not included in the reform. |
Однако, к сожалению, реформа не предусматривала улучшения доступа к системе отправления правосудия. |
Levels of compliance continue to vary, however. |
Однако степень соблюдения этих стандартов по-прежнему варьируется. |
International support for the development of standby arrangements in disaster-prone countries is still insufficient, however. |
Однако объем международной поддержки в деле создания резервных механизмов в подверженных бедствиям странах по-прежнему недостаточен. |
Some delegations noted at that meeting, however, that the subparagraph needed to be retained in the context of political participation. |
Однако на этом заседании ряд делегаций отметили, что этот подпункт необходимо сохранить в контексте политического участия. |
Some delegations were, however, concerned that deletion of the article might result in the loss of essential elements. |
Однако ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что исключение этой статьи может привести к утрате важных элементов. |
This attention has, however, been at the expense of major violations of human rights and humanitarian law in the West Bank. |
При этом, однако, остались незамеченными серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права на Западном берегу. |
This approach, however, was currently excluded by virtue of the size of country quotas. |
Однако размеры квот стран в настоящее время исключают возможность использования такого варианта. |
The establishment of new institutions, however, requires concerted effort and should not be rushed. |
Для создания новых учреждений требуются, однако, согласованные усилия, и в этом не должно быть спешки. |
There are, however, only a few similar cases (India and the Republic of Korea). |
Однако существует лишь несколько аналогичных случаев (Индия и Республика Корея). |
The Governing Council, however, did not approve the filling of the post by a second OIOS auditor until 1 January 2005. |
Однако Совет управляющих не утверждал заполнение этой должности вторым ревизором УСВН до 1 января 2005 года. |
With genuine political commitment, however, they are unlikely to prove insurmountable. |
Однако при условии проявления подлинной политической приверженности они вряд ли окажутся непреодолимыми. |
Increased use of this modality required improved coordination and governance, however. |
Однако, более активное использование этого механизма требует совершенствования координации и управления. |
The Williams Treaties concerned however lands in close proximity of urbanization and protection of these rights for subsistence were not an issue. |
Уильямский договор, однако, касается земель, находящихся в непосредственной близости от урбанизированных районов, и защита этих прав для поддержания существования не является проблемой. |
The inevitable impact of prioritizing, however, is that some projects have had to be deferred. |
Однако неизбежным следствием установления приоритетности является то, что некоторые проекты придется отложить. |
There were different views expressed, however, on how best to achieve this aim in the convention. |
Однако были выражены различные мнения о том, каким образом лучше всего реализовать эту цель в рамках Конвенции. |
The Republic of Croatia, however, contrary to expectations and despite numerous promises, failed to locate the accused Ante Gotovina. |
Однако Республика Хорватия, вопреки ожиданиям и несмотря на многочисленные обещания, не установила местонахождения обвиняемого Анте Готовины. |
The ultimate goal of all these steps is, however, to reinforce inter-agency links at the national level. |
Однако конечной целью всех этих шагов является укрепление межучрежденческих связей на национальном уровне. |