Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
The decisions of the German courts with regard to the author were, however, not arbitrary. Однако решения немецких судов в отношении автора не были произвольными.
We remain concerned, however, about the distressing reports of recruitment of child soldiers and demand that armed groups desist from such practices. Однако мы по-прежнему обеспокоены тревожными сообщениями о наборе в солдаты детей и требуем от вооруженных группировок воздерживаться от такой практики.
Liberalization, however, has to be looked at in a holistic manner. Однако к либерализации необходимо подходить комплексно.
Of all these challenges, however, the total elimination of nuclear weapons must remain the top priority. Однако из всех этих проблем в качестве самой приоритетной по-прежнему должна рассматриваться проблема полной ликвидации ядерного оружия.
Those reductions, however, are not to be seen as a substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. Эти сокращения, однако, не следует рассматривать как замену необратимых сокращений и полной ликвидации ядерных вооружений.
The United States, however, has once again resorted to the logic of brute force; hence its aggression against Afghanistan. Однако Соединенные Штаты, вновь прибегнув к логике грубой силы, развязали агрессию против Афганистана.
As observed in the previous Report the General Assembly did not, however, approve all the other recommendations made by the ACABQ. Однако все другие рекомендации ККАБВ, как отмечалось в предыдущем докладе, Генеральная Ассамблея одобрить не смогла.
At this point, however, only possible year-end results can be indicated. Однако на данном этапе можно спрогнозировать лишь возможные результаты по состоянию на конец года.
As indicated above, however, much of that is not available for other financial needs. Однако, как указано выше, значительная часть этих средств не может использоваться для удовлетворения других финансовых потребностей.
At that point in time, however, not all provisions in the annexes to the Rules enjoyed consensus among the members of the Commission. Однако на тот момент времени не все положения в приложениях к Правилам пользовались консенсусом среди членов Комиссии.
These negotiations, however, broke down in December 2002. Однако в декабре 2002 года эти переговоры зашли в тупик.
He has however not yet applied for a residence visa despite being invited to do so. Однако он пока еще не подавал заявления о предоставлении визы на проживание, несмотря на то, что ему было предложено это сделать.
The predictability of the servicing, however, would likely be enhanced. Однако при этом существует вероятность того, что степень предсказуемости обслуживания будет повышена.
It was pointed out, however, that modern means of communication provided sufficient means for establishing the date of the receipt. Однако было отмечено, что современные средства связи предоставляют достаточно способов установления даты получения.
It was widely felt, however, that such wording would equally be faced with the above-mentioned objection. Однако большинство выразило мнение, что и против такой формулировки будут высказаны вышеназванные возражения.
A concern was expressed, however, as to the effect of enacting such wording as a statutory obligation in article 7. Однако была высказана озабоченность в связи с последствиями принятия такой формулировки, как содержащееся в статье 7 статутное обязательство.
It has, however, tried to justify them on the grounds that Pasini might be a flight risk. Однако оно попыталось оправдать их на том основании, что существовала опасность побега Пасини.
If requested within a certain time frame, however, they must be supplied. Однако, если в течение определенного времени к нему обращаются с такой просьбой, то такая информация должна предоставляться в обязательном порядке.
The latter were, however, geographically limited and concerned only certain types of drugs. Последние, однако, имеют ограниченное географическое распространение и касаются лишь определенных видов наркотиков.
In practice, however, UNHCR pursued this responsibility in a limited fashion. На практике, однако, выполнение УВКБ этих обязанностей носило ограниченный характер.
Asylum and managed migration systems should, however, be based on a clear distinction between the different categories of persons. Однако системы предоставления убежища и управляемой миграции должны строиться на основе проведения четкого различия между разными категориями людей.
It should be stressed, however, that there is no intention to prosecute these cases before the Tribunal or to issue indictments. Следует, однако, подчеркнуть, что Трибунал не собирается возбуждать уголовное преследование либо выносить обвинительные заключения по этим делам.
There is no complete freedom, however. Однако о полной свободе говорить не приходится.
Serious questions remained, however, about their viability. Однако остаются серьезные вопросы, касающиеся их устойчивости.
The UNMIK reconstruction pillar, however, failed to make even those minimal verification steps during the recruitment phase. Однако компонент МООНК по восстановлению не предпринял даже этих минимальных шагов для проверки кандидата на этапе набора.