Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
According to observers, however, geographical balance within the Government remains to be achieved. Однако, по мнению наблюдателей, географической сбалансированности состава правительства добиться пока так и не удалось.
In its view, however, the Taliban office had been inaugurated in a manner that had contradicted those principles. По его мнению, однако, отделение «Талибана» было открыто с нарушением этих принципов.
That request, however, was rejected at the time by the delegations of the United States of America, Britain and France. Однако тогда делегации Соединенных Штатов Америки, Великобритании и Франции отклонили эту просьбу.
The President, however, has yet to sign it into law. Однако президент еще не подписал его.
Despite these advances, however, only 8 per cent of the world's children had legal protection from violence. Однако, несмотря на достигнутые результаты, только 8% всех детей в мире обеспечиваются правовой защитой от насилия.
Participation continued, however, to be impeded by long-standing practices and attitudes, as well as by political and economic barriers. Однако устоявшиеся практика и взгляды наряду с политическими и экономическими барьерами продолжают препятствовать такому участию.
Recent developments, however, have rendered the interface of those two regimes more salient. З. Однако в связи с последними изменениями вопросам сопряжения этих двух режимов стало уделяться больше внимания.
It does not, however, mandate any particular approach to copyright policy. Однако оно не предусматривает применения какого-либо конкретного подхода к политике в области охраны авторских прав.
In recent years, however, the child welfare service has been significantly strengthened. В последние годы, однако, служба обеспечения благосостояния ребенка была значительно укреплена.
NHRC stated that the death penalty is applicable in Qatar; however the death sentence was not implemented since 1995. НКПЧ заявил, что в Катаре применяется смертная казнь; однако с 1995 года смертные приговоры не приводились в исполнении.
Unfortunately, however, no documents have as yet been found that warrant the opening and/or continuation of proceedings. Однако к настоящему времени, к сожалению, не были обнаружены документы, необходимые для возбуждения и/или дальнейшего расследования дел.
But the most important element in achieving gender parity, however, was support from the highest levels, especially Member States. Однако главный фактор обеспечения гендерного равенства - это поддержка на самом высоком уровне, особенно со стороны государств-членов.
The protection of the population in its areas of deployment and within existing capabilities would be an immediate priority for the Mission, however. Однако защита населения в районах развертывания и в пределах имеющихся возможностей будет входить в число непосредственных приоритетных задач Миссии.
There was no substantive progress, however, towards the implementation of the respective outstanding obligations of the parties under that resolution. Однако не было достигнуто существенного прогресса в выполнении остальных обязательств сторон по этой резолюции.
The world drug problem could not be controlled, however, without also addressing demand. Однако решение мировой проблемы наркотиков невозможно без сокращения спроса на них.
Ultimately, however, the organizations had come together to express support for that recommendation. В конечном счете, однако, организации преодолели разногласия и заявили о поддержке этой рекомендации.
During that period, however, the larger General Assembly membership unfortunately had not enjoyed the benefit of discussion of those missions. Однако за это время увеличившийся состав членов Генеральной Ассамблеи, к сожалению, пока не имел возможности обсудить деятельность этих миссий.
They did not, however, lead to a breakthrough to enable the adoption of a programme of work. Они, однако, не привели к прорыву, который позволил бы принять программу работы.
This common space cannot, however, become merely a space for dialogue. Это общее пространство не может, однако, стать просто пространством для диалога.
The Committee notes, however, that although the State signed the Optional Protocol in 2005, progress towards ratification has been slow. Комитет отмечает, однако, что, хотя государство подписало Факультативный протокол в 2005 году, процесс ратификации продвигается медленно.
Requests of this kind are rare, however. Однако просьбы такого характера являются редкими.
For self-employed women, however, such insurance came with restrictions. Однако, что касается самозанятых женщин, такое страховое покрытие сопровождалось ограничениями.
In practice, however, many rural children never even get that far. Однако на практике многие сельские дети не заканчивают даже 6 классов.
These persons are dependent on commercial insurance, which, however, in comparison with public health insurance offers less favourable conditions. Соответствующие лица получают помощь по линии коммерческого страхования, которое, однако, обеспечивает менее благоприятные условия, нежели государственное медицинское страхование.
The implementation of some steps, however, was criticized by Afghans as falling short of expectations. Однако некоторые меры подверглись критике афганской стороны как не отвечающие ожиданиям.