He stated that Tonga was committed to ratifying the Convention; however, no time frame was available. |
Выступающий заявил, что Тонга полна решимости ратифицировать Конвенцию, однако он ничего не может сказать по поводу сроков. |
In parallel, however, State support for cultural activities and related infrastructure has generally decreased, especially in remote areas. |
Однако при этом произошло общее сокращение государственной поддержки культурной деятельности и связанной с ней инфраструктуры, особенно в отдаленных районах. |
The relationship of this mechanism to the national plan of action is, however, unclear. |
Однако взаимосвязь этого механизма с национальным планом действий не ясна. |
The existence of such organizations is not expressly prohibited, however. |
Однако существование таких организаций четко не запрещено. |
Owing to the financial constraints faced by the Office, however, such an arrangement was no longer feasible. |
Однако из-за финансовых ограничений, с которыми сталкивается Управление, такая договоренность стала неосуществимой. |
Over time, however, States have expanded their powers to conduct surveillance, lowering the threshold and increasing the justifications for such surveillance. |
Однако с течением времени государства расширили свои полномочия по слежению, понизив порог ограничений и расширив набор оснований для такого слежения. |
A few weeks ago, however, I received the following letter from Mrs Llewellyn-Smythe which contained the following document. |
Однако несколько недель назад я получил это письмо от миссис Луэллин-Смайт, с вложенным в него следующим документом. |
The worm, however, has no idea when her future will be plucked away by the next airborne attacker. |
Однако, червячок и не подозревает когда его будущее будет отнято при помощи новой воздушной атаки. |
I, however, find myself at a disadvantage. |
Однако, я чувствую себя неловко. |
Occasionally one of these particles will however do something in one of the detectors buried deep within this pile. |
Иногда одна из этих частиц будет однако создавать кое-что в одном из датчиков, похороненных глубоко в пределах этой груды. |
He is, however, a lunatic Brit. |
Однако, он - безумный британец. |
Objective analysis, however, concluded that we're as inconsequential as anyone else. |
Однако объективный анализ показал, что мы так же ничтожны, как и все остальные. |
I am, however, unprofessionally, uncharacteristically, late for... |
Однако, я непрофессионально и нехарактерно для меня опаздываю на... |
You, however, need to learn to keep a secret in this age of over-sharing. |
Однако, тебе нужно научиться, в твоем возрасте, сохранять некую таинственность. |
Faust, however, in all sincerity wants to repent. |
Однако Фауст со всей искренностью стремится к раскаянию. |
I would like to say however that we must not rush to judgment. |
Я бы хотел сказать, однако, что мы не должны спешить с выводами. |
Well, however, I know who did the murder. |
Что ж, однако, я знаю кто убил его. |
Blackmail, however, seldom leads to a happy conclusion. |
Шантаж, однако, редко ведёт к счастливому концу. |
I will tell you one thing, however. |
Однако, я скажу вам одну вещь. |
The true scourge, however, is not disguised at all. |
Но истинная кара, однако, не скрывается под масками. |
I am, however, going to give you an incomplete and recommend further mental evaluation. |
Однако, я не собираюсь освобождать Вас полностью и буду рекомендовать дальнейшее психологическое обследование. |
This week, however, Reggie has been forced to go to lunch. |
Однако на этой неделе Реджи заставили пойти на обед. |
This week, however, Troy went to lunch and I adapted. |
Однако, на этой неделе, Трой ушёл на ланч, но я приспособился. |
Throat slitting, however, is still the least expensive way to kill an animal. |
Продольная резка горла, однако, все еще наименее дорого способ убить животное. |
There is, however, a tiny bit of bad news. |
Однако все же, есть немного плохих новостей. |