| He stated that Tonga was committed to ratifying the Convention; however, no time frame was available. | Выступающий заявил, что Тонга полна решимости ратифицировать Конвенцию, однако он ничего не может сказать по поводу сроков. |
| In parallel, however, State support for cultural activities and related infrastructure has generally decreased, especially in remote areas. | Однако при этом произошло общее сокращение государственной поддержки культурной деятельности и связанной с ней инфраструктуры, особенно в отдаленных районах. |
| The relationship of this mechanism to the national plan of action is, however, unclear. | Однако взаимосвязь этого механизма с национальным планом действий не ясна. |
| The existence of such organizations is not expressly prohibited, however. | Однако существование таких организаций четко не запрещено. |
| Owing to the financial constraints faced by the Office, however, such an arrangement was no longer feasible. | Однако из-за финансовых ограничений, с которыми сталкивается Управление, такая договоренность стала неосуществимой. |
| Over time, however, States have expanded their powers to conduct surveillance, lowering the threshold and increasing the justifications for such surveillance. | Однако с течением времени государства расширили свои полномочия по слежению, понизив порог ограничений и расширив набор оснований для такого слежения. |
| A few weeks ago, however, I received the following letter from Mrs Llewellyn-Smythe which contained the following document. | Однако несколько недель назад я получил это письмо от миссис Луэллин-Смайт, с вложенным в него следующим документом. |
| The worm, however, has no idea when her future will be plucked away by the next airborne attacker. | Однако, червячок и не подозревает когда его будущее будет отнято при помощи новой воздушной атаки. |
| I, however, find myself at a disadvantage. | Однако, я чувствую себя неловко. |
| Occasionally one of these particles will however do something in one of the detectors buried deep within this pile. | Иногда одна из этих частиц будет однако создавать кое-что в одном из датчиков, похороненных глубоко в пределах этой груды. |
| He is, however, a lunatic Brit. | Однако, он - безумный британец. |
| Objective analysis, however, concluded that we're as inconsequential as anyone else. | Однако объективный анализ показал, что мы так же ничтожны, как и все остальные. |
| I am, however, unprofessionally, uncharacteristically, late for... | Однако, я непрофессионально и нехарактерно для меня опаздываю на... |
| You, however, need to learn to keep a secret in this age of over-sharing. | Однако, тебе нужно научиться, в твоем возрасте, сохранять некую таинственность. |
| Faust, however, in all sincerity wants to repent. | Однако Фауст со всей искренностью стремится к раскаянию. |
| I would like to say however that we must not rush to judgment. | Я бы хотел сказать, однако, что мы не должны спешить с выводами. |
| Well, however, I know who did the murder. | Что ж, однако, я знаю кто убил его. |
| Blackmail, however, seldom leads to a happy conclusion. | Шантаж, однако, редко ведёт к счастливому концу. |
| I will tell you one thing, however. | Однако, я скажу вам одну вещь. |
| The true scourge, however, is not disguised at all. | Но истинная кара, однако, не скрывается под масками. |
| I am, however, going to give you an incomplete and recommend further mental evaluation. | Однако, я не собираюсь освобождать Вас полностью и буду рекомендовать дальнейшее психологическое обследование. |
| This week, however, Reggie has been forced to go to lunch. | Однако на этой неделе Реджи заставили пойти на обед. |
| This week, however, Troy went to lunch and I adapted. | Однако, на этой неделе, Трой ушёл на ланч, но я приспособился. |
| Throat slitting, however, is still the least expensive way to kill an animal. | Продольная резка горла, однако, все еще наименее дорого способ убить животное. |
| There is, however, a tiny bit of bad news. | Однако все же, есть немного плохих новостей. |