Not all the news is good, however. |
Однако не все новости являются столь обнадеживающими. |
To talk, however, is easy; to engage in dialogue and to communicate is more difficult. |
Однако вести беседу не составляет труда, гораздо труднее поддерживать диалог и общение. |
Care must be taken, however, so that the peaceful application of dual-use substances, especially for development purposes, is not hampered. |
Однако здесь необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не помешать мирному применению веществ двойного использования, особенно для целей развития. |
The news coming from the Doha round, however, is not encouraging. |
Однако новости, поступающие с переговоров в рамках Дохинского раунда, не вызывают оптимизма. |
It is clear, however, that that proposal does not enjoy consensus and will not deliver the Conference from its impasse. |
Однако ясно, что это предложение не получит консенсуса и не выведет Конференцию из своего тупика. |
There has, however, been one positive development in the field of nuclear non-proliferation. |
Однако в области ядерного нераспространения имел место и позитивный сдвиг. |
More must, however, be done to properly address that problem. |
Однако необходимо сделать больше для надлежащего решения этой проблемы. |
Bilateral, regional and international cooperation and initiatives are, however, crucial if we are to make any meaningful headway in fighting those phenomena. |
Однако решающее значение имеют двусторонние, региональные и международное сотрудничество и инициативы, благодаря которым мы можем добиться сколько-нибудь заметного прогресса в деле борьбы с этими явлениями. |
In order to achieve its goals, however, Palau would require both funding and expertise. |
Однако для достижения этих целей Палау потребуется как финансирование, так и специальные знания. |
Much more could be done, however, if organizational and funding obstacles were removed. |
Однако можно сделать намного больше, если убрать организационные и финансовые препятствия. |
Overall, however, those countries remained weak and vulnerable because of the twin challenges of distance and border crossings. |
Однако в целом эти страны по-прежнему являются слабыми и уязвимыми вследствие двойной проблемы - больших расстояний и пересечений границ. |
In practice, however, such investment had the potential to generate huge economic returns. |
Однако на практике такие капиталовложения обладают потенциалом, который может привести к огромным экономическим доходам. |
Simply to increase external assistance, however, was not the answer. |
Однако простое увеличение внешней помощи не обеспечивает выхода из положения. |
The court may, however, order the application to such persons of coercive measures of a medical nature. |
Однако, суд может постановить применение к такому лицу принудительные меры медицинского характера. |
Such flexibility is, however, not subject to negotiation with criminals. |
Такая гибкость, однако, не распространяется на переговоры с преступниками. |
To achieve such transformation, however, requires the full participation of all stakeholders. |
Однако такое преобразование требует полного участия всех заинтересованная сторон. |
What is new, however, is the speed of global mobility. |
Однако новым моментом является скорость передвижения населения в мире. |
Today, however, Malta is confronted by the new and often tragic phenomenon of illegal immigration. |
Однако сейчас Мальта столкнулась с новым, зачастую трагическим явлением - незаконной иммиграцией. |
The impact has been very recent; however, some trends can already be discerned. |
Ее влияние дало о себе знать совсем недавно; однако некоторые тенденции уже можно распознать. |
The number of migrant women is, however, increasing. |
Число мигрантов-женщин, однако, возрастает. |
The crisis of the past few years, however, is jeopardizing our efforts. |
Кризис последних нескольких лет, однако, может подорвать наши усилия. |
Remittances should in no way, however, be seen as a reward for the migration of trained professionals. |
Денежные переводы, однако, ни в коей мере не должны рассматриваться как компенсация за миграцию квалифицированного персонала. |
Switzerland, however, is convinced that it is about much more. |
Однако Швейцария убеждена, что эта тема охватывает более широкие вопросы. |
The real concerns, however, lie elsewhere. |
Однако подлинные причины для беспокойства следует искать не здесь. |
While being an independent institution, however, the Court cannot act alone and in a vacuum. |
Однако, будучи независимым учреждением, Суд не может действовать в одиночку и в вакууме. |