Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
There is however, a strong indication that FNL (Rwasa) did not act alone. Однако есть серьезные доказательства того, что НСО (Рваса) действовали не в одиночку.
Major political and social tensions in the country remain, however, fuelled by continuing mistrust between the parties. Однако в стране остается политическая и социальная напряженность, подпитываемая сохраняющимся недоверием между сторонами.
Logistical and administrative shortfalls continue to hamper its effectiveness, however. Однако материально-технические и административные проблемы по-прежнему препятствуют повышению эффективности его работы.
Upon investigation, however, it was ascertained that none of them involved actual money-laundering operations. Однако после расследования выяснилось, что речь не идет об отмывании денег в собственном смысле слова.
As the Court's work continues, however, the security risk remains high for its staff, witnesses and facilities. Однако в связи с продолжением Судом своей деятельности сохраняется высокая степень риска для его сотрудников, свидетелей и помещений.
Recently, however, the Government of Eritrea has granted UNMEE permission to import fuel according to its operational requirements. Однако недавно правительство Эритреи разрешило МООНЭЭ импортировать горючее в пределах ее оперативных потребностей.
The following violations are, however, the most obvious. Однако наиболее очевидными представляются следующие нарушения.
The issue of minorities has, however, remained on the agenda of both bodies. Однако проблема меньшинств осталась в повестке дня обоих органов.
Some, however, did say that they were afraid and hoped for better protection. Однако некоторые из них заявили, что они боятся и надеются на более серьезную защиту.
The challenge ahead, however, is implementation. Однако их претворение в жизнь будет непростой задачей.
Often, however, the destruction is wanton. Однако зачастую разрушения носят произвольный характер.
Within these consistent accounts, however, a number of interesting variations did emerge. Однако среди этих в целом последовательных сообщений был отмечен ряд любопытных расхождений.
Refugees informed the mission, however, that they feared returning to the Sudan at this stage. Однако беженцы сообщили сотрудникам миссии, что на данном этапе они опасаются возвращаться в Судан.
Several refugees suspected that their relatives had been taken to such centres; however, they did not know their exact whereabouts. Некоторые беженцы подозревают, что их родственники оказались в таких центрах; однако они не знают об их точном местонахождении.
It would, however, be unfair to refuse to acknowledge progress because the changes do not meet a maximalist scenario. Однако было бы несправедливо отрицать достигнутый прогресс по той причине, что изменения не соответствуют максималистскому сценарию.
These figures are, however, still higher than they were in 1991. Однако эти цифры все еще выше показателей 1991 года.
Information received by the Panel suggests however that Charles Taylor is still receiving money from Liberia. Однако информация, полученная Группой, говорит о том, что Чарльз Тейлор по-прежнему получает деньги из Либерии.
The Panel finds, however, that this date does not apply to the claims included in this special report. Однако Группа приходит к выводу, что эта дата не применима к претензиям, охватываемым в настоящем специальном докладе.
It is relevant to note, however, that the concept of participation might not always be successfully implemented in practice. Однако следует отметить, что концепция участия может не всегда успешно осуществляться на практике.
The prospect of future peace talks, however, is not assured. Однако перспектива будущих мирных переговоров не гарантирована.
Technical assistance was not limited to those areas, however. Техническая помощь, однако, не ограничивается указанными областями.
Such actions by States must, however, be consistent with their obligations under international humanitarian law and human rights law. Однако такие действия государств должны соответствовать их обязательствам по международному гуманитарному праву и обязательствам в области прав человека.
The reference to family members, however, is currently applied in a broad context. Понятие членов семьи, однако, в настоящее время толкуется довольно широко.
Its policy on how the balance is to be met, however, has varied. Однако его политика обеспечения сбалансированности менялась от случая к случаю.
This, however, would be difficult for a multitude of reasons. Однако сделать это будет трудно по целому ряду причин.