Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
Much less headway has been made, however, in addressing violence against women in the workplace. Гораздо менее заметны, однако, достижения в борьбе с насилием в отношении женщин на рабочем месте.
The current crisis had shown, however, that much of that analysis was wrong. Нынешний кризис показал, однако, что данный анализ был во многом неправильным.
According to recent reports, however, many least developed countries remain isolated from major or frequent shipping routes. Согласно последним докладам, однако, многие наименее развитые страны остаются изолированными от важнейших или наиболее популярных судоходных маршрутов.
The value of these contributions is, however, rarely factored into State assessments of costs. Ценность этих взносов, однако, редко учитывается в проводимой государствами оценке издержек.
In some cases, child marriage is referred to as early marriage; however, this terminology is equivocal because it is relative in nature. В некоторых случаях детский брак называют ранним браком, однако этот термин является двусмысленным, поскольку относителен по своему характеру.
Application of the principle of universal jurisdiction was, however, regarded as exceptional owing to the absence of a clear and generally accepted definition. Однако применение принципа универсальной юрисдикции рассматривается как исключение из-за отсутствия его четкого и общепринятого определения.
In exercising universal jurisdiction under those circumstances, Russian courts were, however, required to meet certain additional conditions. Однако при осуществлении универсальной юрисдикции в таких обстоятельствах от российских судов требуется удовлетворять определенным дополнительным условиям.
Indictments stemming from grave violations of international human rights law could not, however, be precluded by the cloak of immunity. Однако плащ иммунитета не может служить укрытием от обвинений, вытекающих из серьезных нарушений норм международного права в области прав человека.
That option should, however, only be pursued with the broad support of States. Однако такой выбор можно осуществлять только при широкой поддержке государств.
Different stages of economic development, however, require different types of innovation. Однако для различных этапов экономического развития требуются те или иные типы инновационных решений.
Access to knowledge and technology, however, does not automatically lead to successful innovation. Однако обеспечение доступа к знаниям и технологиям автоматически не приводит к успешному внедрению инноваций.
Over time, however, a number of disadvantages had come to light. Однако с течением времени проявились некоторые его недостатки.
The resident coordinators lack the necessary authority over resources to catalyse change, however. Однако координаторы-резиденты не имеют необходимых полномочий в отношении распоряжения ресурсами, чтобы выступать катализаторами изменений.
It is recognized, however, that willingness, readiness and ability to change will vary between organizations. Однако признано, что желание, готовность и способности к изменениям варьируются в зависимости от организации.
A number of speakers noted, however, that it was difficult to measure actual compliance with such codes. Однако ряд выступавших отметили, что оценка фактического соблюдения таких кодексов сопряжена с определенными трудностями.
Much of this progress is owed, however, to the improvements in living standards in a few large countries, most notably Brazil and China. Однако значительная часть этого прогресса обусловлена повышением уровня жизни в нескольких крупных странах, особенно в Бразилии и Китае.
Policy impact, however, does not manifest itself only through direct change but also through indirect changes as already mentioned. Однако, как уже отмечалось, влияние на политику проявляется не только в прямых, но и косвенных изменениях.
In many cases, however, no explanation was given for why the applying organization did not fulfil this requirement. Однако во многих случаях вообще не давалось никаких пояснений, почему ходатайствующая организация не выполнила этого требования.
The multi-year programme of work cannot, however, plan for emerging issues and/or reflect new policy-based demands. Однако многолетняя программа работы не может включать в себя возникающие вопросы и/или отражать новые стратегические требования.
Rough estimates, however, suggest that outward FDI from developing countries in other developing economies is increasing. Однако, согласно приблизительным оценкам, объем ПИИ, вывозимых развивающимися странами в другие развивающиеся страны, увеличивается.
This does not necessarily mean, however, a net addition to the capital stock in the host economy. Это, однако, необязательно означает чистого приращения суммы капитала в принимающей стране.
In reality, however, the liquidity of capital markets around the world varies. Однако на практике ликвидность рынков является различной в зависимости от страны.
During the second phase, however, the previous restrictions that supported SMEs internationalization through OFDI were relaxed. Однако на втором этапе прежние ограничения интернационализации МСП на основе ВПИИ были ослаблены.
This is still under review however and we would welcome the views of the Working Party. Однако этот вопрос по-прежнему находится на стадии рассмотрения, и нам хотелось бы знать мнение Рабочей группы.
The Plenary noted that areas for cooperation included a number of issues, which, however, were not exclusive. Пленарная сессия отметила, что области для сотрудничества включают ряд вопросов, перечень которых, однако, не является исчерпывающим.