Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
Related guidelines, however, were silent on involving indigenous and tribal peoples. Однако в соответствующих руководящих указаниях ничего не говорится об участии коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
In Cuba, however, the people had gained control of its fate through a revolutionary process. Однако на Кубе народ в ходе революционного процесса сумел взять свою судьбу в собственные руки.
The need for humanitarian assistance on such a vast scale, however, was precisely the result of neo-liberal policies. Однако потребность в столь масштабной гуманитарной помощи стала результатом именно проведения в жизнь неолиберальной политики.
To suggest otherwise, however, could destroy the message of the messenger. Предположение об обратном, однако, может сделать бессмысленной информацию, передаваемую посланником.
If the integration experience was not successfully managed, however, it could lead to social and cultural conflict and affect social cohesion. Однако, если эффективно не управлять процессами интеграции, это может привести к социальным и культурным конфликтам и подорвать социальное единство.
Ignorance and poverty remained major obstacles, however, to the enjoyment of the most essential human rights. Однако важнейшими препятствиями на пути к осуществлению основных прав человека остаются невежество и бедность.
His country acknowledged, however, that primary responsibility for promotion and protection of human rights rested with Governments. Молдова признает, однако, что основная ответственность за поощрение и защиту прав человека ложится на правительства.
The Nakhichevan region had been cut off from the mainland of Azerbaijan, however, as a result. Однако в результате Нахичеванский регион оказался отрезанным от основной территории Азербайджана.
The distribution of responsibilities at the international level was, however, increasingly unjust. Однако распределение обязанностей на международном уровне становится все менее справедливым.
The seriousness of that evil was well known, however, and thanks to international efforts it was starting to be eradicated. Однако вся серьезность этого бедствия получила широкое признание, и благодаря усилиям международного сообщества началась ликвидация этого явления.
He noted, however, a positive discrimination programme at the university level. Оратор отмечает, однако, программы "позитивной дискриминации" на уровне высших учебных заведений.
Its ability to face emergencies had diminished, however, since the 1990s. Однако с 1990-х годов его способность противостоять чрезвычайным ситуациям снизилась.
In some cases, however, the assistance of the international community was necessary. Однако в некоторых случаях необходима помощь международного сообщества.
It was quite a different matter, however, when such criticism came in the guise of a rubber-stamp decision of a respectable multilateral body. Совсем другое дело, однако, когда такая критика подается в виде механически принятого решения уважаемой многосторонней организации.
That body of law had no enforcement mechanism, however, other than political pressure. Этот свод норм не был, однако, снабжен правоприменительным механизмом за исключением возможности оказания политического давления.
Such dialogue, however, worked for Governments that were genuinely trying to improve the situation of human rights in their countries. Однако такой диалог приносит результаты в случае участия в нем правительств, искренне стремящихся улучшить положение в области прав человека в своих странах.
Unfortunately, however, efforts to reduce supply were not always matched by corresponding measures to curb demand. К сожалению, однако, усилия по сокращению предложения не всегда сопровождаются соответствующими мерами, направленными на сокращение спроса.
As in the past, however, the Cuban delegation had chosen to politicize the Committee. Однако делегация Кубы, как это имело место и в прошлом, избрала путь политизации работы Комитета.
There were, however, areas in which additional resources were needed. Однако существуют области, в которых необходимы дополнительные ресурсы.
The complementary role of regional arrangements should not, however, lead to the fragmentation of United Nations peacekeeping operations. Вспомогательная роль региональных механизмов не должна, однако, вести к дроблению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The political will of all parties concerned was, however, the key to successful peacebuilding. Однако ключевое значение для успешного миростроительства имеет политическая воля всех заинтересованных сторон.
He stressed, however, that the standing police capacity should have the necessary capability to operate effectively in both post-conflict and pre-conflict environments. Однако, как подчеркивает выступающий, постоянный полицейский компонент должен располагать необходимым потенциалом, чтобы эффективно действовать как в постконфликтных, так и в предконфликтных ситуациях.
Some of the punitive measures recommended by the Office, however, should be applied only if allegations were fully substantiated. Некоторые из мер наказания, рекомендуемых Управлением, должны, однако, применяться только при наличии веских доказательств совершенного проступка.
What seemed to be most urgent, however, was the issue of practical cooperation in the planning of forces and the conduct of operations. Однако самым неотложным является, видимо, вопрос практического сотрудничества в сфере планирования сил и проведения операций.
Cuba was, however, concerned about the continuing looting and overexploitation of the land and sea resources of Non-Self-Governing Territories. Куба, однако, обеспокоена продолжающимся разграблением и хищнической эксплуатацией земельных и морских ресурсов несамоуправляющихся территорий.