Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
The information and intelligence in its database, however, does not include arms-related issues. Однако содержащиеся в его базе данных информация и разведывательные сведения не включают данные по вопросам, связанным с оружием.
In spite of these improvements, however, there is still a need to enforce the new measures vigorously. Однако, несмотря на эти улучшения, по-прежнему существует необходимость в обеспечении строгого выполнения новых мер.
Some delegations, however, expressed concern that certain provisions of the Kosovo document appeared controversial and unacceptable for all sides. Некоторые делегации, однако, выразили обеспокоенность по поводу того, что определенные положения косовского документа кажутся противоречивыми и неприемлемыми для всех сторон.
Other technical economic issues continued to be politicized by the Provisional Institutions, however. Однако временные институты продолжают политизировать другие технико-экономические вопросы.
They have, however, been expensive and have contributed little to sustainable national capacities for justice administration. Эти трибуналы, однако, требовали больших финансовых затрат и мало чем помогли в создании жизнеспособной национальной системы юстиции.
Such expertise is, however, of limited value to our activities. Однако для целей нашей деятельности такие специалисты представляют ограниченную ценность.
Granting of asylum does not, however, prejudice subsequent criminal prosecution by the Slovak authorities. Однако предоставление убежища не влияет на последующее уголовное преследование со стороны словацких властей.
The rest of the group insisted, however, on being resettled in a third country. Однако остальные члены группы настаивали на их переселении в третью страну.
In the field different geographical armed groups seem to keep their independence, however. Однако непосредственно на местах различные вооруженные группы, видимо, сохраняют свою независимость.
The officials, however, admitted that they still did not have adequate resources to patrol their coastline fully and effectively. Однако должностные лица признали, что у них все равно нет достаточных ресурсов для полного и эффективного патрулирования береговой линии.
Slovakia however, is not for the time being in a position to offer sufficient assistance or advice to other States. Однако пока Словакия не в состоянии оказать другим государствам достаточную помощь или проконсультировать их.
Initial preparations have, however, commenced and the European Union is refurbishing one training centre. Однако началась предварительная подготовка, и Европейский союз занимается переоснащением одного учебного центра.
Their action was, however, contested by the President of the National Assembly as "unconstitutional". Однако его действия были оспорены председателем Национальной ассамблеи как «неконституционные».
MONUC could, however, assist the process by mobilizing the resources necessary to deter spoilers from derailing the transition. Однако МООНДРК может содействовать этому процессу посредством мобилизации ресурсов, необходимых для сдерживания сил, пытающихся сорвать переходный процесс.
It has, however, conducted pro-active measures against information related to potential passengers suspected as terrorists. Однако оно активно принимает меры в отношении информации, касающейся потенциальных пассажиров, которые подозреваются в терроризме.
We would caution, however, against making any rash decisions. Однако мы предостерегаем от любых поспешных решений.
Such attention, however, pertains not only to ratification, but to continuing relevance and applicability. Однако такое внимание следует уделять не только их ратификации, но и сохранению их значения и применимости.
Logically, however, they cannot automatically be translated to other instruments, but must be considered on their merits. Однако, рассуждая логически, нельзя автоматически переносить их на другие документы; они должны рассматриваться исходя из их существа.
Some, however, said that the conclusions should have been set out in greater detail. Однако некоторые члены отметили, что выводы должны были изложены более развернуто.
Some other members, however, thought that it was possible to establish such a regime. Однако, по мнению других членов, установление такого режима возможно.
It should be borne in mind, however, that its role was not only negative. Следует помнить, однако, что роль регионализма является не только негативной.
The provision was not a panacea in reducing fragmentation, however. Это положение, однако, не стало панацеей, позволяющей минимизировать фрагментацию.
Acknowledgment or recognition of such trends is not always coupled with coherent policies to halt or reverse them, however. Однако молчаливое или открытое признание наличия таких тенденций не всегда сопровождается проведением последовательной политики с целью остановить или обратить их вспять.
Now, however, greater attention is being paid to the non-economic indicators of inequality. Однако сейчас все большее внимание уделяется неэкономическим показателям неравенства.
Upon further analysis, however, the picture that emerges is not quite so positive. Однако более глубокий анализ говорит, что общая картина не является столь положительной.