| There is however at present no specified test procedure for determining compliance with this requirement. | Однако в настоящее время не установлено процедуры испытаний для определения соответствия этому требованию. |
| An overview of the current state of requirements is however considered appropriate and is therefore included here. | Однако считается целесообразным провести обзор нынешних требований, и поэтому такой обзор включен в настоящее руководство. |
| Even in these cases, however, a lot of preparatory work is carried out by the concerned Working Party. | Однако даже в таких случаях значительный объем подготовительной деятельности осуществляется соответствующей рабочей группой. |
| The Board notes, however, that a certain amount of the associated costs may be met from other budgets. | Комиссия отмечает, однако, что определенная сумма сопутствующих расходов может быть покрыта из других бюджетов. |
| No funding was secured for 2013, however. | Однако в 2013 году средства собрать не удалось. |
| That amount includes, however, initiatives that are under consideration by the General Assembly. | Эта сумма, однако, включает средства, предназначенные для финансирования инициатив, рассмотрение которых еще не завершено Генеральной Ассамблеей. |
| There may, however, be financial implications with regard to income tax reimbursements and entitlements. | Однако могут иметь место финансовые последствия, касающиеся возмещения подоходного налога и льготных выплат. |
| The progress to date of such reforms, however, has been slow. | Однако осуществление таких реформ происходит на сегодняшний день медленно. |
| Many barriers still limit the positive effects of migration, however. | Однако множество существующих барьеров по-прежнему ограничивают положительную отдачу от миграции. |
| The challenge of engaging armed non-State actors, however, is growing. | Однако необходимость взаимодействия с вооруженными негосударственными субъектами нарастает. |
| We noted, however, that the reports received so far were incomplete and did not enable effective monitoring. | Однако мы отметили, что полученные на данный момент отчеты были неполными и не позволяют обеспечить эффективный контроль. |
| Even absent push factors, however, many want to migrate to improve their social or economic condition. | Однако даже в отсутствие таких факторов многие хотят мигрировать, чтобы улучшить свое социально-экономическое положение. |
| Much of this progress, however, has been made in a few large countries. | Однако большая часть достигнутого прогресса приходится на долю нескольких крупных стран. |
| The information requested could not, however, be provided in time for the issuance of the present report. | Однако ко времени публикации настоящего доклада запрошенные сведения представлены не были. |
| Planning for phase III of the downsizing of the Mission, however, is still yet to commence. | Однако планирование третьего этапа сокращения численности персонала Миссии пока не началось. |
| Domestic efforts need to be complemented, however, by a supportive international environment. | Однако прикладываемые на национальном уровне усилия необходимо поддержать путем создания благоприятных международных условий. |
| Stability in this regard, however, may counteract instability in land-based food sources caused by factors such as droughts and flooding. | Стабильность в этом отношении, однако, может нейтрализовать нестабильность в сфере наземных источников продовольствия, вызываемую такими факторами, как засуха и наводнения. |
| Given the wide variety of relevant international instruments, however, States are faced with challenges in incorporating their commitments in national legal frameworks. | Ввиду широкого многообразия соответствующих международных документов, однако, государства сталкиваются с проблемами в плане включения их обязательств в национальные правовые рамки. |
| Each of these elements, however, requires appropriate levels of human, institutional and systemic capacity. | Однако каждый из этих элементов требует соответствующих уровней человеческого, институционального и системного потенциалов. |
| Their increased levels of borrowing for infrastructure could, however, represent the seeds of a new debt crisis. | Однако увеличение ими объемов заимствований на инфраструктуру может заложить основу для нового долгового кризиса. |
| They should, however, be complemented by a significant reduction in non-tariff barriers, which constitute a major impediment to market access. | Однако их следует дополнять значительным сокращением нетарифных барьеров, которые являются одним из серьезных препятствий для доступа на рынки. |
| Assistance has declined in recent years, however. | Однако объем помощи за последние годы сократился. |
| Recent regulations imposed on local American banks, however, have failed to respect that principle. | Однако нормативные положения, недавно введенные в отношении местных американских банков, не соблюдают этот принцип. |
| Insecurity continues, however, to force school closure in a significant number of areas. | Из-за неспокойной обстановки, однако, во многих районах школы продолжают закрываться. |
| Access to areas of active hostilities has been extremely limited, however. | Доступ в районы активных боевых действий, однако, крайне ограничен. |