On the other hand, however, new technologies could improve the quality of work. |
Однако, с другой стороны, новые технологии могут улучшить качество работы. |
It should not, however, neglect middle income countries and those small island developing States that were classified as middle- or high-income. |
Однако ему не следует пренебрегать странами со средним доходом и теми малыми островными развивающимися государствами, которые отнесены к категории среднего или высокого дохода. |
They recognized, however, that political will was needed to turn the objectives of the Declaration into everyday reality. |
Однако они признают, что для воплощения целей Декларации в повседневную реальность необходима политическая воля. |
Such meetings, although significant, were no substitute for official visits, however. |
Однако несмотря на значимость этих совещаний, они не могут заменить официальные визиты. |
It would be impossible to tackle the challenges ahead without sufficient resources, however. |
Однако без достаточных ресурсов невозможно решать предстоящие проблемы. |
Such arrangements were often discouraged, however, by restrictive planning regulations. |
Однако такие договоренности часто не приветствуются в связи с ограничительными положениями в области планирования. |
Overall, however, the majority of Member States did not report any such problems. |
Однако в целом большинство государств-членов не сообщили о наличии какой-либо из таких проблем. |
The stabilizing trends are offset, however, by the increasing use of those drugs reported in parts of Africa and Asia. |
Однако тенденции к стабилизации сводятся на нет ростом потребления этих наркотиков в некоторых районах Африки и Азии. |
Some text and charts in the present report may, however, reflect data received after that date. |
Однако иногда в тексте и графиках, приводящихся в настоящем докладе, могут быть отражены данные, полученные после этой даты. |
The preparation of the report, however, was not possible, as extrabudgetary resources for that purpose had not become available. |
Однако, поскольку внебюджетные ресурсы на эти цели не были получены, такой доклад подготовить не удалось. |
They are, however, insufficient by themselves to ensure access. |
Однако сами по себе эти законы являются недостаточными для обеспечения доступа. |
It was, however, not possible to arrive at final conclusions on any of these topics. |
Однако придти к каким-либо окончательным заключениям по какой-либо из этих тем оказалось невозможно. |
Such an optimistic outlook, however, must be viewed with caution in the dramatically altered global context. |
Однако такие оптимистичные перспективы необходимо рассматривать с осторожностью в резко изменившемся глобальном контексте. |
Land-based transport infrastructure is needed, however, to link airports to production and population centres. |
Однако для связывания аэропортов с производственными центрами и населенными пунктами необходима наземная транспортная инфраструктура. |
Most countries are constrained by limited budgets, however. |
Однако действия большинства стран скованы дефицитом бюджета. |
The gains, however, are not shared universally. |
Выгоды, однако, распределяются неравномерно. |
The unexpected change in the title of the draft resolution narrowed its scope, however. |
Однако внесение неожиданного изменения в название проекта резолюции сузило ее охват. |
He had never claimed that negligence in implementing State obligations could constitute torture, however. |
Однако Специальный докладчик никогда не утверждал, что небрежность в выполнении государством своих обязательств может квалифицироваться как применение пыток. |
The primary responsibility for facilitating durable solutions to displacement lay with States, however. |
Однако главная ответственность за содействие поиску долгосрочных решений проблемы перемещения лежит на государствах. |
Asia and the Pacific would benefit, however, from more comprehensive regional agreements and cooperation. |
Однако Азиатско-Тихоокеанскому региону будет выгодно заключать более всеобъемлющие региональные соглашения и налаживать сотрудничество. |
This speed, however, is no longer sufficient to take advantage of the myriad new capabilities of the Internet. |
Такая скорость, однако, уже не является достаточной, чтобы задействовать множество новых возможностей Интернета. |
There is, however, a lack of data in this field. |
Однако в этом вопросе наблюдается дефицит данных. |
The challenge, however, lies in achieving this truth in the classroom. |
Однако воплотить эту истину в учебную реальность - это сложная задача. |
In this process, however, equitable distribution was forgotten, the environment gravely damaged, and democratic development postponed. |
Однако в ходе этого процесса был забыт принцип справедливого распределения, нанесен значительный вред окружающей среде и приостановлено демократическое развитие. |
Generally, however, representation has been at a more junior level. |
Однако чаще всего ее представляли сотрудники более младшего звена. |