Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
On the other hand, however, new technologies could improve the quality of work. Однако, с другой стороны, новые технологии могут улучшить качество работы.
It should not, however, neglect middle income countries and those small island developing States that were classified as middle- or high-income. Однако ему не следует пренебрегать странами со средним доходом и теми малыми островными развивающимися государствами, которые отнесены к категории среднего или высокого дохода.
They recognized, however, that political will was needed to turn the objectives of the Declaration into everyday reality. Однако они признают, что для воплощения целей Декларации в повседневную реальность необходима политическая воля.
Such meetings, although significant, were no substitute for official visits, however. Однако несмотря на значимость этих совещаний, они не могут заменить официальные визиты.
It would be impossible to tackle the challenges ahead without sufficient resources, however. Однако без достаточных ресурсов невозможно решать предстоящие проблемы.
Such arrangements were often discouraged, however, by restrictive planning regulations. Однако такие договоренности часто не приветствуются в связи с ограничительными положениями в области планирования.
Overall, however, the majority of Member States did not report any such problems. Однако в целом большинство государств-членов не сообщили о наличии какой-либо из таких проблем.
The stabilizing trends are offset, however, by the increasing use of those drugs reported in parts of Africa and Asia. Однако тенденции к стабилизации сводятся на нет ростом потребления этих наркотиков в некоторых районах Африки и Азии.
Some text and charts in the present report may, however, reflect data received after that date. Однако иногда в тексте и графиках, приводящихся в настоящем докладе, могут быть отражены данные, полученные после этой даты.
The preparation of the report, however, was not possible, as extrabudgetary resources for that purpose had not become available. Однако, поскольку внебюджетные ресурсы на эти цели не были получены, такой доклад подготовить не удалось.
They are, however, insufficient by themselves to ensure access. Однако сами по себе эти законы являются недостаточными для обеспечения доступа.
It was, however, not possible to arrive at final conclusions on any of these topics. Однако придти к каким-либо окончательным заключениям по какой-либо из этих тем оказалось невозможно.
Such an optimistic outlook, however, must be viewed with caution in the dramatically altered global context. Однако такие оптимистичные перспективы необходимо рассматривать с осторожностью в резко изменившемся глобальном контексте.
Land-based transport infrastructure is needed, however, to link airports to production and population centres. Однако для связывания аэропортов с производственными центрами и населенными пунктами необходима наземная транспортная инфраструктура.
Most countries are constrained by limited budgets, however. Однако действия большинства стран скованы дефицитом бюджета.
The gains, however, are not shared universally. Выгоды, однако, распределяются неравномерно.
The unexpected change in the title of the draft resolution narrowed its scope, however. Однако внесение неожиданного изменения в название проекта резолюции сузило ее охват.
He had never claimed that negligence in implementing State obligations could constitute torture, however. Однако Специальный докладчик никогда не утверждал, что небрежность в выполнении государством своих обязательств может квалифицироваться как применение пыток.
The primary responsibility for facilitating durable solutions to displacement lay with States, however. Однако главная ответственность за содействие поиску долгосрочных решений проблемы перемещения лежит на государствах.
Asia and the Pacific would benefit, however, from more comprehensive regional agreements and cooperation. Однако Азиатско-Тихоокеанскому региону будет выгодно заключать более всеобъемлющие региональные соглашения и налаживать сотрудничество.
This speed, however, is no longer sufficient to take advantage of the myriad new capabilities of the Internet. Такая скорость, однако, уже не является достаточной, чтобы задействовать множество новых возможностей Интернета.
There is, however, a lack of data in this field. Однако в этом вопросе наблюдается дефицит данных.
The challenge, however, lies in achieving this truth in the classroom. Однако воплотить эту истину в учебную реальность - это сложная задача.
In this process, however, equitable distribution was forgotten, the environment gravely damaged, and democratic development postponed. Однако в ходе этого процесса был забыт принцип справедливого распределения, нанесен значительный вред окружающей среде и приостановлено демократическое развитие.
Generally, however, representation has been at a more junior level. Однако чаще всего ее представляли сотрудники более младшего звена.