Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
For people who move frequently between countries, however, this concept may be difficult to understand. В случае лиц, которые часто переезжают из одной страны в другую, толкование данной концепции может быть, однако, сопряжено с трудностями.
The detailed tabulations will, however, normally be based only on the population that was actually enumerated. Подробные таблицы, однако, должны, как правило, составляться на основе только данных фактической регистрации населения.
In others, however, even the smallest civil division may contain two or more localities. Однако в других случаях даже самая малая единица административного деления может включать в себя два или более населенных пункта.
This is, however, only one way to merge register and survey data to obtain census-type results. Однако это является лишь одним из способов комбинирования регистровых данных и данных обследований с целью получения переписной информации.
The Committee was, however, free to provide the General Assembly with whatever information it deemed pertinent. Однако Комитет в праве представить Генеральной Ассамблее ту информацию, которую он считает необходимой.
It was, however, sometimes unwise to give too much prominence to a message that was likely to stir up controversy. Однако в некоторых случаях не следует слишком сильно выделять какую-либо идею, которая может вызвать расхождение мнений.
It would, however, be out of place in the introduction. Однако его не следует помещать во вступительную часть.
Such trafficking could not, however, be eliminated overnight, since it was the consequence of poverty and underdevelopment. Проблему торговли детьми, однако, нельзя решить за один день, так как она является следствием бедности и недостаточного развития.
The Committee is however concerned that the adoption of the revised NPA by the Cabinet has been delayed to February 2006. Однако Комитет обеспокоен тем, что принятие пересмотренного НПД кабинетом министров было отложено до февраля 2006 года.
Experience has shown, however, that not all the organizations operating in this domain abide by the existing rules. Однако как показывает практика, не все организации, которые работают в этой сфере, соблюдают существующие правила.
This, however, will not be replicable for the Convention against Corruption. Такой порядок, однако, невозможно воспроизвести применительно к Конвенции против коррупции.
Over time, however, communities within the reserve had abandoned their traditional lifestyle to settle more or less permanently near water sources. Однако с течением времени жившие в заповеднике общины отказались от своего традиционного образа жизни и обосновались на более или менее постоянной основе вблизи источников воды.
It is concerned, however, that children from a disadvantaged background are not included to the same extent in these structures. Комитет обеспокоен, однако, тем, что дети из малообеспеченных семей включены в эти структуры не в равной пропорции.
The other party to the conflict, however, had never denied its intention to target civilians. Однако другая страна, участвующая в конфликте, никогда не отрицала своего намерения атаковать гражданское население.
The requirements for such identification, however, varied in nature and in scope. Однако требования такой идентификации значительно различаются по характеру и содержанию.
The law reform process is, however, taking longer than initially anticipated. Однако процесс пересмотра законодательства потребовал значительно больше времени, чем первоначально планировалось.
It was, however, not possible to fix a specific time frame for the work in question. Однако установить конкретный срок для проведения соответствующей работы невозможно.
There was, however, no conflict of competence between the Special Prosecutor's Office and the local prosecutor's office. Однако какой-либо коллизии между сферами компетенции Специальной прокуратуры и соответствующей местной прокуратурой не возникает.
Most victims of torture, however, were insufficiently informed of the judicial procedures to follow. Однако большинство жертв пыток недостаточно осведомлены о судебных процедурах, которые необходимо использовать.
Financial difficulties, however, meant that such visits were not carried out often enough. Однако из-за финансовых трудностей инспекции тюрем проводятся недостаточно часто.
The number had decreased dramatically, however, following the release of 600 political prisoners. Однако после освобождения 600 политических заключенных эта численность значительно сократилась.
For economic reasons, however, women were sometimes reluctant to press charges, which was a factor in the low level of convictions. Однако по экономическим соображениям женщины порой не желают настаивать на своих обвинениях, и этим объясняется небольшое число обвинительных приговоров.
Fatal police shootings were, however, a problem that needed to be addressed. Однако применение полицией огнестрельного оружия со смертельным исходом является проблемой, которую необходимо решать.
In practice, however, that could take months, particularly in cases where a person's identity was difficult to establish. На практике, однако, для этого может потребоваться несколько месяцев, особенно в тех случаях, когда трудно установить личность человека.
For civil law purposes, however, the couple was required to be registered as married. Однако, согласно гражданскому праву, они должны зарегистрировать свой брак.