The Group obtained no reply from those institutions, however. |
Однако ответа от этих учреждений Группа так и не получила. |
It is important to note, however, that the Customs School has not been operational for the past 10 years. |
Важно отметить, однако, что Школа таможенной службы последние 10 лет не функционировала. |
During its visits to border areas, however, no renovations appeared to be under way. |
Однако во время посещений приграничных районов проведения никаких ремонтных работ замечено не было. |
With sufficient resources, however, more can be done to preposition supplies and ensure more predictable and adequate resupply to remote locations. |
Однако располагая достаточными ресурсами, можно делать больше в плане заблаговременного складирования поставляемых предметов снабжения и обеспечения достаточного и предсказуемого пополнения запасов для удаленных районов. |
Not all the news has been bad, however. |
Однако были не только плохие новости. |
In general, however, the state-level coalition has so far been unable to deliver much-needed progress on the legislative front. |
Однако в целом общегосударственная коалиция пока не смогла добиться столь необходимого прогресса в области принятия законодательства. |
A number of private companies are, however, fighting successfully against the prevailing trends. |
Однако ряд частных компаний успешно преодолевают эти преобладающие тенденции. |
Developing countries were, however, more successful in expanding merchandise exports, accounting for half of world exports. |
Однако с еще большим успехом развивающиеся страны наращивали свой товарный экспорт, на который сегодня приходится половина мирового объема экспортной торговли. |
In the second quarter, however, crude prices reversed their upward trajectory. |
Однако во втором квартале до того восходящий тренд цен на нефть стал опускаться. |
Recent studies show, however, that in countries with very large financial sectors there is no positive correlation between financial depth and economic growth. |
Однако проведенные недавно исследования демонстрируют, что в странах, имеющих очень крупные финансовые секторы, не наблюдается прямой корреляции между финансовой "глубиной" и экономическим ростом. |
These initial experiences, however, have provided valuable insights and lessons learned that are highlighted in this document. |
Однако такой первоначальный опыт позволил получить исключительно ценное представление и уроки, рассмотренные в этом документе. |
With the exception of Benin, however, none of the letters received a reply. |
Однако ни одно из государств, которым были направлены письма, за исключением Бенина, не ответило на них. |
The quantities of ammunition at their disposal were reported to be insufficient to sustain a long military campaign, however. |
Однако количество боеприпасов, имевшихся в их распоряжении, было, по сообщениям, недостаточным для поддержания долгосрочной военной кампании. |
The Group learned that the letter had been wrongly addressed, however, and explained the procedure for the lifting of sanctions. |
Однако Группа узнала, что это письмо было неверно адресовано, и объяснила процедуру отмены санкций. |
The economic situation, however, continues to deteriorate while systemic corruption and nepotism remain serious problems. |
Однако экономическое положение продолжает ухудшаться, поскольку систематическая коррупция и непотизм по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
There was, however, a need to ascertain how States within the same region differed in terms of economic development. |
При этом, однако, необходимо определиться с тем, какие различия в плане экономического развития имеются между государствами одного и того же региона. |
Other regions, however, had not yet succeeded in creating model agreements. |
Однако другим регионам еще не удалось разработать типовых соглашений. |
One representative, however, said that sharing the outcomes of regional meetings could also be helpful in addressing common concerns. |
Один представитель, однако, подчеркнул, что распространение результатов региональных совещаний также может быть полезным для решения общих проблем. |
Many representatives, however, cautioned that technical and language barriers limited their usefulness in some countries. |
Многие представители, однако, предупредили, что технические и языковые барьеры ограничивают целесообразность их использования в некоторых странах. |
Further consultations with other interested parties had, however, not been possible. |
Однако дальнейшие консультации с другими заинтересованными сторонами провести не удалось. |
Failure to handle equipment properly, however, can have negative impacts and often entail disposal when parts are replaced and discarded. |
Однако ненадлежащее обращение с оборудование может оказывать негативное воздействие и зачастую ведет к удалению оборудования при замене и выбраковке его частей. |
One representative, however, questioned the relevance of the Minamata model, as that Convention related specifically to mercury. |
Один представитель, однако, выразил сомнение в целесообразности модели Минамата, поскольку Минаматская конвенция касается конкретно ртути. |
No supporting documentation had been provided, however. |
Однако не было представлено никакой сопроводительной документации. |
Such ways required sufficient means, however, in particular for developing countries, and financial and technical assistance were critical. |
Однако такие направления работы требуют выделения достаточных средств, особенно развивающимся странам, и в этой связи финансовая и техническая помощь имеют колоссальное значение. |
In summary, however, the supplied information formed a sufficient basis to accept the party's request for a revision of its baseline. |
Однако в целом переданная информация формирует достаточную основу для принятия просьбы Стороны о пересмотре ее базовых показателей. |