| The broader human resources management reforms may not, however, fully remedy the unique challenges of peacekeeping missions. | Однако в результате осуществления более крупномасштабных реформ системы управления людскими ресурсами возможно не удастся решить все характерные для миротворческих миссий проблемы. |
| The review raised concern, however, about the need to clarify current arrangements for security management. | Однако в ходе обзора возникли опасения по поводу необходимости уточнения нынешних механизмов управления вопросами безопасности. |
| The Office of Legal Affairs opinion, however, fails to quantify the exact monetary liabilities of each of the respective parties. | Однако в заключении Управления по правовым вопросам не указывается точный объем денежных обязательств каждой из соответствующих сторон. |
| In many cases, however, MONUC is unable to conduct an investigation because the parties concerned have failed to provide the basic security guarantees. | Однако во многих случаях МООНДРК не может проводить расследования, поскольку соответствующие стороны не дают элементарные гарантии безопасности. |
| Their numbers, however, also require large amounts of resource for training and the creation of gainful employment opportunities. | Его многочисленность, однако, требует также большого количества ресурсов на обеспечение профессиональной подготовки и возможности приносящей доход занятости. |
| The major motivation for local environmental initiatives, however, comes from the income-generating possibilities that such activities offer to poor households. | Однако основным побудительным стимулом для выработки местных инициатив в области охраны окружающей среды является то обстоятельство, что такая деятельность открывает для бедных домашних хозяйств возможности получения доходов. |
| According to information provided by the Zambian authorities, Kebba however does not hold a gemstone sales certificate. | Однако согласно информации, представленной властями Замбии, Кебба не имеет сертификата на продажу драгоценных камней. |
| The process of peace and reconciliation in Angola, however, needs to be bolstered. | Однако процесс в пользу мира и примирения в Анголе нуждается в импульсе. |
| If history is any guide, however, this judgement is clearly mistaken. | Однако опыт истории подсказывает, что это мнение ошибочно. |
| The actual transition process, however, highlighted one of the main problems facing the Kosovo economy, namely economic crime. | Однако фактический переходный процесс высветил одну из главных проблем, стоящих перед экономикой Косово, а именно проблему экономических преступлений. |
| Unfortunately, however, some sought to divert the discussion from those issues and detract from the ability to reach a consensus. | Однако, к сожалению, некоторые пытаются увести в сторону от обсуждения этих вопросов и воспрепятствовать возможности достижения консенсуса. |
| A durable peace, however, could not be established to the detriment of the weaker party. | Однако прочный мир не может быть установлен в ущерб более слабой стороне. |
| National Projects did not, however, provide any other evidence, such as bank statements. | Однако "Нэшнл проджектс" не представила никаких подтверждений, например выписок с банковского счета. |
| The claimant did not, however, provide evidence to support the existence of the materials on site. | Однако заявитель не представил подтверждений наличия материалов на объекте. |
| Public Security staff, however, remained in the compound until on or about 19 January 1991, when the site was fully evacuated. | Однако сотрудники служб государственной безопасности оставались в комплексе примерно до 19 января 1991 года, когда он был полностью эвакуирован. |
| Its efforts were hampered, however, by extreme poverty. | Однако осуществлению этих усилий препятствует крайняя нищета. |
| That, however, did not yield any result. | Это, однако, не принесло никаких результатов. |
| Comparative advantage, however, is an evolving concept. | Однако теория сравнительных преимуществ - это развивающаяся концепция. |
| The international community's assistance was, however, crucial for the implementation of alternative development activities. | Однако помощь международного сообщества имеет кардинальное значение для реализации программ альтернативного развития. |
| Some delegations, however, stated that their countries would not be able to make multi-year commitments because of their national budgeting processes. | Однако некоторые делегации заявили, что их страны не смогут взять на себя многолетние обязательства с учетом процесса составления их национальных бюджетов. |
| Delegations emphasized, however, that primary responsibility for United Nations staff rested with host Governments and local communities. | Однако делегации подчеркнули, что основная обязанность за обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций лежит на правительствах принимающих стран и местных общинах. |
| Linkage effects of rules of origin, however, also depend on local supply capacity. | Однако влияние правил происхождения на такого рода связи зависит также от местного производственно-сбытового потенциала. |
| In the longer term, however, the financial sustainability of linkage programmes, if directly run by Governments, requires sufficient government funding support. | Однако, если программы развития связей реализуются под непосредственным руководством правительств, то в более долгосрочной перспективе для обеспечения их финансовой состоятельности потребуется достаточная финансовая поддержка со стороны государства. |
| Experience shows, however, that this does not happen automatically. | Однако, как показывает опыт, это не происходит автоматически. |
| This, however, works best to differentiate among countries that have already established enabling business environments. | Это, однако, служит наилучшим критерием для выявления стран, уже создавших благоприятные условия для предпринимательской деятельности. |