| They were not, however, entitled to any State benefits. | Однако на них не распространяется система государственных пособий. |
| Mexican citizens were not, however, wholly to blame for their stereotyped ideas about indigenous peoples. | Однако на граждан Мексики нельзя возлагать всю полноту ответственности за их стереотипные представления о коренных народах. |
| In criminal cases, however, only the prosecutor's office could bring proceedings. | Однако в уголовных делах разбирательство может возбуждаться лишь прокуратурой. |
| Article 1 of the Convention, however, prohibited acts that had a discriminatory effect. | Однако статья 1 Конвенции запрещает действия, имеющие дискриминационные последствия. |
| Generally speaking, however, data were disaggregated only by gender and geographical area. | Однако разбивка данных была произведена только по полу и географическим районам. |
| It was difficult for the Committee to evaluate those activities, however, in the absence of relevant statistics. | Однако в отсутствие соответствующих статистических данных Комитету трудно дать оценку этим мероприятиям. |
| He wished to know, however, which areas of law were currently within the purview of indigenous justice. | Однако он хотел бы знать, на какие сферы распространяется в настоящее время правосудие коренных народов. |
| That right was not extended, however, to persons with visas limiting their length of stay. | Однако это право не распространяется на лиц, которым виза устанавливает ограниченный срок пребывания в стране. |
| The term does however still exist to some extent in regular legislation. | Однако это слово все еще используется в обычном законодательстве. |
| Their enrolment was, however, eventually cancelled if their situation was not regularized. | Однако их зачисление аннулируется, если их миграционный статус не будет легализован. |
| Contact, however, must not have a harmful effect on children. | Однако такие свидания не должны оказывать вредного влияния на несовершеннолетних. |
| The Committee is however seriously concerned that: | Комитет, однако, серьезно озабочен тем, что: |
| Such associations do not necessarily constitute a conflict of interest, however. | Однако не все такие ситуации обязательно являются предметом коллизии интересов. |
| Many benefits, however, depend on or can be enhanced by the joint contribution of nature and anthropogenic assets. | Многие блага, однако, зависят от совместного использования природных и антропогенных активов или могут быть улучшены с его помощью. |
| The President had, however, appointed coordinators to commence the dissolution process. | Однако президент назначил координаторов для начала процесса такого слияния. |
| A few incidents did occur, however, with the potential to spark a serious escalation. | Однако все же произошло несколько инцидентов, которые могли привести к серьезной эскалации напряженности. |
| It had been found, however, that the children were thereby marginalized even further. | Однако практика показала, что данная стратегия усугубляет маргинализацию этих детей. |
| An overall assessment of migratory species has not, however, been undertaken. | Однако общая оценка по мигрирующим видам до сих пор не проводилась. |
| It is worth noting, however, that the Ministry of Social Affairs formed a working group in October to look into the issue. | Однако следует отметить, что министерство социальных дел в октябре сформировало рабочую группу с целью рассмотреть этот вопрос. |
| The two parties, however, have not yet reached an agreement on a framework for negotiations. | Однако обе стороны до сих пор не достигли соглашения по формату переговоров. |
| Eighteen months since its adoption, however, limited progress has been made in the implementation of the vast majority of the provisions. | Однако спустя 18 месяцев после его принятия в осуществлении огромного большинства положений достигнут лишь ограниченный прогресс. |
| To date, however, the proposals of the two parties are incompatible. | Однако на сегодняшний день предложения сторон являются несовместимыми. |
| The parties remained, however, unable to identify common ground upon which to engage in talks. | Однако стороны так и не смогли найти точки соприкосновения для вступления в переговоры. |
| There are some elements that require further investigation, however. | Несколько элементов, однако, требуют дополнительного расследования. |
| According to the Group's information, the delivery of the vehicles had begun in November 2011, however. | Однако, по данным Группы, поставки этих транспортных средств начались в ноябре 2011 года. |