Law, however, was not sufficient to change realities. |
Однако наличие закона недостаточно для изменения ситуации. |
Mechanisms were now required, however, to ensure that it was implemented. |
Однако теперь необходимо создать механизмы, которые обеспечивали бы его практическое осуществление. |
The Doha Round, however, had been a complete failure. |
Однако Дохинский раунд завершился полным провалом. |
He agreed, however, that it clearly indicated the Committee's intentions. |
Однако он согласен с тем, что данный термин четко отражает цель, для которой Комитет предлагает создать новый орган. |
The greatest threat to children, however, was unexploded ordnance. |
Однако наибольшую угрозу для жизни детей представляют неразорвавшиеся боеприпасы. |
Real results for people would come much later, however, with its practical implementation. |
Однако реальные результаты для народов придут значительно позже, уже после ее практического осуществления. |
Her delegation had however abstained from voting because it believed that the Fifth Committee was the competent committee to discuss the issue. |
Однако возглавляемая ею делегация воздержалась от голосования, так как полагает, что компетентным органом для обсуждения данной проблемы является Пятый комитет. |
The Convention raised a number of concerns, however. |
Однако Конвенция в ряде случаев дает основания для озабоченности. |
Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. |
Однако его усилия, направленные на противодействие деятельности по отмыванию денег, нуждаются в помощи со стороны партнеров в области развития. |
A number of glaring discrepancies and challenges remained, however, preventing real equality and development. |
Однако на пути к достижению реального равноправия и развития остается еще немало явных неувязок и острых проблем. |
Above all, however, education was the essential requirement. |
Прежде всего, однако, главным требованием является образование. |
In several cases, however, news digests and press releases had been unbalanced and inaccurate. |
Однако в некоторых случаях выпуски новостей и пресс-релизы были плохо сбалансированы и неточны. |
Sometimes, however, experience gained from previous operations was not fully applied. |
Однако в отдельных случаях опыт, приобретенный в ходе предыдущих операций, не используется в полной мере. |
Belarus felt, however, that it should also share its expertise with the Scientific Committee. |
Однако, Беларусь считает, что она также должна делиться своими знаниями и с Научным комитетом. |
The hard facts, however, spoke differently. |
Однако реальные факты говорят о другом. |
Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, however, had begun resisting by establishing their own State Council and flying the Syrian flag. |
Однако сирийские граждане на оккупированных сирийских Голанах начали оказывать сопротивление, создав свой собственный государственный совет и вывесив сирийский флаг. |
In order to save time, however, it would not make a statement but would be participating actively and constructively in the informal consultations. |
Однако в целях экономии времени она не будет делать заявление, а примет активное и конструктивное участие в неофициальных консультациях. |
Such budgeting, however, had several shortcomings. |
Однако такое бюджетирование имеет ряд недостатков. |
It must not, however, be used to establish posts which could more properly be funded from the regular budget. |
Однако он не должен использоваться для создания должностей, для которых более надлежащим источником финансирования может являться регулярный бюджет. |
Some of the procurement actions in the field, however, had been under systems contracts already established by the Procurement Service at Headquarters. |
Однако некоторые мероприятия по закупкам на местах осуществлялись в соответствии с системными контрактами, уже заключенными Службой закупок в Центральных учреждениях. |
Once a single delegation had requested a formal meeting, however, it was not possible to return to informal consultations. |
Однако, поскольку одна делегация обратилась с просьбой провести официальное заседание, уже нельзя вернуться к процедуре неофициальных консультаций. |
His delegation, however, remained convinced that the issue needed to be discussed. |
Однако его делегация по-прежнему убеждена в том, что этот вопрос необходимо рассмотреть. |
More resources were needed, however, for humanitarian and development assistance. |
Однако для гуманитарной помощи и помощи в целях развития требуются дополнительные ресурсы. |
This does not, however, replace the inspection that must be conducted on arrival. |
Однако это не заменяет собой инспекцию, которая должна быть проведена по доставке имущества. |
The delegations of Australia, Canada and New Zealand could not, however, conceal their disappointment at the Advisory Committee report. |
Однако делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии не могут скрыть своего разочарования по поводу доклада Консультативного комитета. |