The Vojvodina Clinical Centre, however, submitted its conclusions after almost one year. |
Однако Клинический центр Воеводины представил свои выводы спустя почти год. |
However, the Agency is not confined to these areas, however important they may be. |
Однако Агентство не ограничивается этими сферами, какими бы важными они ни были. |
However, the mobilized means to achieve those goals, however significant they are, remain inadequate. |
Однако предоставленных средств для достижения этих целей, какими бы значительными они ни были, по-прежнему недостаточно. |
However, Ssubstantial challenges remained, however, in financing and implementing available alternatives in Article 5 countries. |
Однако по-прежнему сохраняются значительные проблемы в области финансирования и внедрения имеющихся альтернатив в странах, действующих в рамках статьи 5. |
However, I-in practice, however, it is not possible to measure against performance criteria on a daily basis. |
Однако на практике измерение показателей эффективности на ежедневной основе не представляется возможным. |
Ultimately, however, integrated resource management will depend on good governance and management. |
Однако, в конечном счете, комплексное управление ресурсами будет зависеть от ответственного управления и администрирования. |
The Board, however, has acknowledged that UNFPA and UNHCR improved their performance in this regard during the most recent financial period. |
Однако Комиссия признала, что ЮНФПА и УВКБ улучшили показатели соответствующей деятельности в последнем финансовом году. |
The Supreme Court may, however, in exceptional circumstances, review its own judgments. |
Однако в исключительных случаях Верховный суд может пересмотреть свои собственные решения. |
This jurisprudence, however, cannot be applied to the State party. |
Однако эти решения не могут быть применимы к государству-участнику. |
This was however not done until four months later, on 16 May 1999. |
Однако это было сделано лишь спустя четыре месяца, 16 мая 1999 года. |
Flags of this colour combination, however, are not the official State symbol of Belarus. |
Однако флаги с таким сочетанием цветов не являются официальным государственным символом Беларуси. |
That complaint was registered, however, no investigation appears to have been conducted. |
Эта жалоба была зарегистрирована, однако никакого расследования, как представляется, так и не было проведено. |
The author, however, refused his legal aid on grounds of his "unprofessionalism". |
Однако автор отказался от его правовой помощи по причине его "непрофессионализма". |
These processes, however, require sustained political and financial support, which is often lacking. |
Однако эти процессы требуют устойчивой политической и финансовой поддержки, которой зачастую не имеется. |
Much remains to be done, however, to consolidate the implementation of my agenda for action. |
Однако для активизации осуществления моей программы действий предстоит еще сделать многое. |
The area of change control management, however, still reflected weaknesses. |
Однако в области управления процессом преобразований по-прежнему возникают проблемы. |
UNDP, however, continued to provide support services to UN-Women based on the operational arrangements as provided by the General Assembly resolution. |
Однако ПРООН продолжала оказывать услуги по поддержке структуре «ООН-женщины» на основе применения оперативных механизмов, предусмотренных этой резолюцией. |
Due to the varying nature of the discrepancies, however, the Board could not extrapolate the error. |
Однако в связи с неодинаковым характером таких расхождений Комиссия не смогла экстраполировать ошибку. |
For the period ending 31 December 2011, however, all of the Agency's bank accounts were reconciled. |
Однако за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, все банковские счета Агентства были выверены. |
Some of the recommendations, however, could be implemented only after the roll-out of Umoja. |
Однако некоторые из рекомендаций могут быть осуществлены только после развертывания «Умоджи». |
That copies still need to be submitted after publication, however, raises concerns that censorship and the prosecution of journalists will continue. |
Однако то, что их копии по-прежнему необходимо представлять после публикации, вызывает обеспокоенность по поводу того, что цензура и преследования журналистов будут продолжаться. |
As at year end, however, UNFPA had implemented the Board's recommendations relating to the areas identified above. |
Однако к концу года ЮНФПА выполнил рекомендации Комиссии, касающиеся указанных областей. |
Prioritizing such training remains a challenge, however, particularly in the context of overall reduced resources for training. |
Однако приоритизация таких учебных мероприятий по-прежнему представляет собой непростую задачу, особенно в свете общего сокращения ресурсов на учебную подготовку. |
The Board notes however, that this treatment is inconsistent between agencies and lacks transparency. |
Однако Комиссия отмечает, что учреждения последовательно не применяют такой порядок и для него характерно отсутствие транспарентности. |
The Advisory Committee notes, however, that the Board has decided to defer consideration of this item to its next session, in 2013. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что Правление постановило отложить рассмотрение этого пункта до своей следующей сессии 2013 года. |