| A coincidence, however, that might just have analysed a random flight programme. | Совпадением, однако, которое могло с легкостью проанализировать нашу случайную программу. |
| I, however, am worth very little. | Я, однако, стою гораздо меньше. |
| Another sort of news, however... has emerged from the presidential quarter. | Новости иного типа, однако... просочились из президентского окружения. |
| There will come a time, however, when our enemy will be vanquished. | Потом настанет время... однако, когда наш враг будет побежден. |
| Its power signature, however, is very low. | Однако, заряд у него на исходе. |
| You, however, are extraordinarily terrible... | А вот ты, однако, невероятно ужасна... |
| You two, however... you've had better days. | У вас вдоих, однако... бывали деньки и получше. |
| Till then, however, - we have to be careful... | До тех пор, однако, нам придётся экономить. |
| Her humerus, radius and ulna, however, are intact. | Её плечо, лучевая и локтевая кости, однако, не повреждены. |
| She helped build this, however. | Однако, она помогла построить это. |
| The international arrest warrant has, however, been suspended. | Однако международный ордер на арест был приостановлен. |
| Clever... spirited... and deserving of Paradise, however you define it. | Умный... энергичный... и заслуживающий Рая, однако его определяешь ты. |
| It is curious, however, that there are more of me than anyone else. | Любопытно, однако, здесь больше меня, чем кого-либо другого. |
| Your secretary, however, was also my mother. | Твоя секретарша, однако, была еще и моей матерью. |
| I do, however, smell your antifungal foot spray. | Однако, я чувствую запах твоего противогрибкового спрея для ног. |
| But not as mad as I am, however. | Но не так безумна, как я, однако. |
| Spontaneous combustion, however, totally real. | Спонтанное самовозгорание, однако, является правдой. |
| Now, however, there's a new version which is a bit different. | Однако, появилась новая версия с небольшими изменениями. |
| Your relative, however, wouldn't speak to me, and never appeared at the hearing. | Ваша родственница, однако ни разу не говорила со мной и не появлялась на слушаниях. |
| Yes, however, this is something very serious unfortunately. | Да, но однако это дело очень серьезное, к сожалению. |
| There is, however, a lot of chatter about our James. | Однако, идут разговоры о Джеймсе. |
| It's over here however this plays out. | Однако, это не теряет своего значения. |
| There is evidence, however, that he was blackmailing you. | Однако есть доказательство того, что он шантажировал вас. |
| There may exist, however, a moment at the boundary between working and sleeping which holds some utility. | Однако, возможно существует момент на грани бодрствования и сна, который обладает некой пользой. |
| But a police intranet search, however... | Но полицейский внутренний поиск, однако... |