| The party had not yet, however, established its licensing system. | Однако эта Сторона еще не создала собственную систему лицензирования. |
| In nearly all cases, however, the performance of the alternatives could be enhanced with design improvements. | Однако практически во всех случаях производственные показатели альтернатив могут быть повышены за счет конструкционных усовершенствований. |
| The accelerated HCFC phase-out milestones had, however, become a new challenge to the parties. | Однако ускорение этапов ликвидации ГХФУ стало для Сторон новым вызовом. |
| This requirement was not, however, reflected in the mission budget proposals of any other missions. | Однако это требование не нашло отражения в предложениях по бюджетам любых других миссий. |
| In the meantime, however, the cafeteria had been closed, leaving the staff without a nearby eating facility. | Однако впоследствии эта столовая закрылась, в результате чего сотрудники остались без расположенного поблизости объекта питания. |
| The report, however, misses an important opportunity to assess the implementation of protection of civilians mandates in their full scope. | В докладе, однако, упущена важная возможность оценить осуществление мандатов на защиту гражданских лиц во всем их объеме. |
| For this vision to take root, however, we need to construct an economic system that is fit for purpose. | Однако для того, чтобы эта концепция укоренилась, нам необходимо выстроить соответствующую экономическую систему. |
| No further information on the Japanese final regulatory action had been provided, however. | Однако при этом никакой дополнительной информации о принятых Японией окончательных регламентационных постановлениях предоставлено не было. |
| No such draft decision had been submitted by Committee members, however. | Однако проект решения членами Комитета представлен не был. |
| The overall effectiveness of an alternative, however, was based on a number of factors, including the design of the equipment. | Однако общая эффективность альтернативы обуславливается целым рядом факторов, в том числе конструкцией оборудования. |
| This change would, however, not affect the current structure, organization and administrative arrangement of the Committee. | Однако это изменение не повлияло бы на нынешнюю структуру, организацию и административное устройство Комитета. |
| United Nations proposals to build on previous humanitarian activities on the ground, however, have not materialized. | Однако идея Организации Объединенных Наций о необходимости использования опыта ранее проводившихся гуманитарных мероприятий не получила практической реализации. |
| In practice, however, OSCE/ODIHR observed differing and inconsistent application of this provision, and voter education in general appeared to be insufficient. | Однако на практике наблюдатели ОБСЕ/БДИПЧ отмечали различное и непоследовательное применение этого положения и в целом недостаточную осведомленность избирателей. |
| This could, however, lead to resource costs, which must be discussed in the relevant intergovernmental bodies. | Однако это может привести к ресурсным издержкам, обсуждать которые предстоит в соответствующих межгосударственных органах. |
| Regrettably, however, that illegal disruption by the Vietnamese side is still continuing. | Однако, к сожалению, эти незаконные действия вьетнамской стороны продолжаются. |
| All such planning, however, remains contingent on the establishment of the necessary legal frameworks with the next Afghan administration. | Однако все подобные планы по-прежнему зависят от того, будут ли заключены необходимые юридические договоренности со следующей афганской администрацией. |
| The officer, however, destroyed his Russian Federation passport and military card. | Следователь, однако, уничтожил его российский паспорт и военный билет. |
| The author was entitled to seek judicial review of the RRT decision; however he did not do so. | Автор имел право добиваться пересмотра решения ТПДБ в судебном порядке, однако он этого не сделал. |
| Her son, however, had never suffered from asthma. | Однако ее сын никогда не страдал астмой. |
| This, however, is impossible without greater confidence of the population in the State. | Однако это будет невозможно сделать без обеспечения большего доверия населения к государству. |
| In general, however, democratic States with strong economies tend to have a lower incidence of human rights violations. | Однако в целом для демократических государств с сильными экономиками характерно меньшее число случаев нарушений прав человека. |
| They submitted supplementary documents with the second application; however, the Federal Office rejected the application on 30 November 2010. | Ко второму ходатайству они приложили дополнительные документы; однако, 30 ноября 2010 года Федеральное управление их ходатайство отклонило. |
| He was treated there until 28 October 2010; however, the health care provided was inadequate. | Там он проходил лечение до 28 октября 2010 года, однако не получил надлежащей медицинской помощи. |
| This process was not working, however, and users were continuing to sign in. | Этот процесс, однако, не работает, что позволяет пользователям входить в систему. |
| The reasons for the variances were not, however, fully analysed or documented. | Однако причины расхождения не были полностью проанализированы и задокументированы. |