Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
Despite dwindling financial and material support from the international community, Pakistan continued to host Afghan refugees; however, it could not do so indefinitely. Несмотря на сокращение финансовой и материальной поддержки со стороны международного сообщества, Пакистан продолжает принимать у себя в стране афганских беженцев; однако он не может делать это бесконечно.
Any space activities for which further rules were adopted must, however, be sustainable. Однако любая космическая деятельность, в отношении которой в дальнейшем будут приняты правовые нормы, должна быть устойчивой.
To be effective, however, information centres still required basic resources. Однако для того чтобы работать эффективно, информационные центры по-прежнему нуждаются в основных ресурсах.
Financial needs must not, however, dictate the pace of the transition, as that would undermine a responsible Mission exit strategy. Однако финансовые потребности не должны диктовать темпы перехода, поскольку это поставит под угрозу ответственную стратегию вывода персонала Миссии.
Cost savings however should have been based on efficiency and performance criteria, rather than identical reductions across all budget sections. Однако экономия должна достигаться за счет повышения эффективности и результативности, а не одинакового сокращения расходов по всем разделам бюджета.
At the same time, however, space had become very crowded, increasing the risk of potentially disastrous accidents. Однако при этом космическое пространство стало очень переполненным, что увеличивает риск потенциальных катастроф.
The human cost of the conflict, however, remains unacceptable. Однако людские потери в ходе конфликта по-прежнему не приемлемы.
The politicized report of the Special Rapporteur, however, was a typical example of politicization and double standards. Однако политизированный доклад Специального докладчика является типичным примером политизации и двойных стандартов.
The finger-pointing and attacks on China's human rights record by some Western countries, however, were unwarranted and unhelpful. Однако обвинения и нападки на ситуацию с правами человека в Китае со стороны некоторых западных стран необоснованны и неконструктивны.
The task of determining the fate of missing persons went beyond the Committee's scope, however. Однако задача выяснения судьбы пропавших без вести выходит за рамки сферы деятельности этого Комитета.
Any changes however should be the result of transparent and inclusive negotiations involving all Member States. Однако любые изменения должны являться результатом открытых и всесторонних переговоров с участием всех государств-членов.
Even before the implementation of IPSAS, however, the United Nations had long included that liability in its financial statements. Однако еще до внедрения МСУГС Организация Объединенных Наций уже включала эти обязательства в свои финансовые ведомости.
The proposed definition, however, might prove both too narrow and too broad. Однако предлагаемое определение может оказаться как слишком узким, так и слишком широким.
The draft conclusions must not, however, deviate from the general rules of the Vienna Convention. Однако проект выводов не должен отступать от общих правил Венской конвенции.
It could not, however, accept paragraph 3. Она, однако, не может согласиться с пунктом З.
Destruction of the environment during an armed conflict should not be viewed as inevitable from an international law perspective, however. Разрушение окружающей среды во время военного конфликта не следует однако рассматривать с позиций международного права как нечто неизбежное.
Those articles failed, however, to draw a distinction between natural and industrial disasters. Однако в этих статьях не удалось провести различие между стихийными и техногенными бедствиями.
The Commission's mandate, however, is not limited to the codification of existing international rules. Однако мандат Комиссии не ограничивается кодификацией существующих международных норм.
The Commission's report did, however, also briefly consider the scope of customary international law. Однако в докладе Комиссии также кратко была рассмотрена сфера применения международного обычного права.
The Court, however, distinguishes the European Convention from "international treaties of the classic kind". Однако Суд проводит различие между Европейской конвенцией и «международными договорами в классическом смысле».
The situation is different, however, for subsequent practice by the parties. Однако, в том что касается последующей практики сторон, сложилась иная ситуация.
Such assumptions cannot, however, be clearly confirmed by the jurisprudence of ICJ. Однако такие предположения не могут получить четкого подтверждения в практике Международного Суда.
This suggestion, however, is misleading. Однако это предположение вводит в заблуждение.
Protection, however, does not only relate to actual violations of human rights but also entails an obligation for States to prevent their occurrence. Однако защита связана не только с действительными нарушениями прав человека, но и с обязательством государств по их предотвращению.
The Court has not, however, yet acknowledged the principle as such. Однако Суд пока не признал этот принцип как таковой.