| The situation between the four-party bloc and the Democratic Party of Kosovo, however, remained fundamentally polarized. | Однако вышеупомянутый четырехпартийный блок и Демократическая партия Косово по-прежнему занимали по сути противоположные точки зрения. |
| The agreement was never finalized, however. | Однако это соглашение так и не было оформлено. |
| The Ministry of Planning agreed, however, to the extension of approximately 20 projects to be implemented in 2015. | Однако Министерство планирования согласилось продлить порядка 20 проектов, которые будут реализованы в 2015 году. |
| The Somali piracy problem differed however from the Council's handling of organized crime and drug trafficking in several respects. | Однако проблема пиратства в Сомали в некоторых отношениях отличалась от того, каким образом Совет решает проблему организованной преступности и незаконного оборота наркотических средств. |
| Since 2009 however, police efforts to locate the author proved unsuccessful, but the State party will pursue their attempts. | Однако с 2009 года усилия полиции по обнаружению автора оказались безрезультатными, но государство-участник продолжит поиски. |
| The official Chinese position, however, remains unchanged: return is not possible without documentation. | Однако официальная позиция Китая остается неизменной: возвращение невозможно без наличия надлежащих документов. |
| He was however informed that he had no possibility to return to Sweden, lacking legal means to do so. | Однако его уведомили о том, что он не может вернуться в Швецию из-за отсутствия для этого юридических возможностей. |
| Data reflecting the impact on redistribution of interventions for the integration of the Roma population are however necessary. | Однако необходимы данные, которые отражают результаты изменения порядка принятия мер в интересах интеграции рома. |
| According to him, however, neither gave suit to his request. | Однако, по информации автора, никто из них не дал хода его заявлению. |
| He has not, however, supplied any evidence to support his claims, either to the domestic authorities or to the Committee. | Однако ни местным органам власти, ни Комитету он не представил доказательств правдивости своих утверждений. |
| She was, however, still under surveillance by the Ethiopian authorities and feared being apprehended again. | Однако она оставалась в поле зрения эфиопских властей и опасалась новых арестов. |
| Governments make pledges for regular resources voluntary contributions; however, in a few cases the pledged funds are not paid to UNDP. | Правительства объявляют добровольные взносы в счет регулярных ресурсов, однако в отдельных случаях такие объявленные средства не выплачиваются ПРООН. |
| In six of those projects, however, UNOPS had agreed with clients extensions of time. | Однако по шести из этих проектов ЮНОПС согласовало продление сроков с клиентами. |
| The Board, however, also noted that performance with regard to some strategies still needed improvement. | Однако Комиссия также отметила, что результативность работы в целях осуществления ряда стратегий все же необходимо повысить. |
| Some descriptions of retro-reflecting devices were, however, not deleted. | Однако некоторые описания светоотражающих устройств исключены не были. |
| Such test condition, however, would generate various situations where tests with different stringency levels are possible. | Однако такое условие испытания может привести к различным ситуациям, в которых возможны испытания при разных уровнях жесткости требований. |
| The volatility of carbon prices, however, presents a number of challenges and opportunities for implementation. | Однако волатильность цен на углерод порождает ряд проблем и открывает новые возможности в плане имплементации. |
| The private sector, however, plays different roles in different contexts. | Однако в разных контекстах частный сектор играет различную роль. |
| These secretariats are, however, at different stages of full functionality. | Однако эти секретариаты находятся на разных этапах достижения полной функциональности. |
| In practice, however, countries use different standards, therefore there is a need for harmonization of data collection and monitoring. | Однако на практике страны пользуются разными стандартами, в связи с чем необходимо провести гармонизацию процессов сбора данных и мониторинга. |
| It had limited funds for cooperation projects, however. | Однако он располагает ограниченными средствами на проекты в области сотрудничества. |
| Low production capacities and a heavy dependence on imported raw materials, however, meant that their products could not easily compete with imported goods. | Однако из-за низких производственных мощностей и сильной зависимости от импорта сырья их продукции трудно конкурировать с импортными товарами. |
| Moving away from coal and oil as primary sources of energy would, however, take years. | Однако на отказ от угля и нефти как основных источников энергии уйдут годы. |
| There were certain major challenges, however, that France needed to focus on. | Однако есть и некоторые серьезные проблемы, которыми Франции необходимо заняться. |
| The Government was, however, working to ensure that mining made the least possible impact on the environment. | Однако правительство принимает меры для того, чтобы добыча полезных ископаемых оказывала минимально возможное воздействие на окружающую среду. |