The situation between the four-party bloc and the Democratic Party of Kosovo, however, remained fundamentally polarized. |
Однако вышеупомянутый четырехпартийный блок и Демократическая партия Косово по-прежнему занимали по сути противоположные точки зрения. |
The agreement was never finalized, however. |
Однако это соглашение так и не было оформлено. |
The Ministry of Planning agreed, however, to the extension of approximately 20 projects to be implemented in 2015. |
Однако Министерство планирования согласилось продлить порядка 20 проектов, которые будут реализованы в 2015 году. |
The Somali piracy problem differed however from the Council's handling of organized crime and drug trafficking in several respects. |
Однако проблема пиратства в Сомали в некоторых отношениях отличалась от того, каким образом Совет решает проблему организованной преступности и незаконного оборота наркотических средств. |
Since 2009 however, police efforts to locate the author proved unsuccessful, but the State party will pursue their attempts. |
Однако с 2009 года усилия полиции по обнаружению автора оказались безрезультатными, но государство-участник продолжит поиски. |
The official Chinese position, however, remains unchanged: return is not possible without documentation. |
Однако официальная позиция Китая остается неизменной: возвращение невозможно без наличия надлежащих документов. |
He was however informed that he had no possibility to return to Sweden, lacking legal means to do so. |
Однако его уведомили о том, что он не может вернуться в Швецию из-за отсутствия для этого юридических возможностей. |
Data reflecting the impact on redistribution of interventions for the integration of the Roma population are however necessary. |
Однако необходимы данные, которые отражают результаты изменения порядка принятия мер в интересах интеграции рома. |
According to him, however, neither gave suit to his request. |
Однако, по информации автора, никто из них не дал хода его заявлению. |
He has not, however, supplied any evidence to support his claims, either to the domestic authorities or to the Committee. |
Однако ни местным органам власти, ни Комитету он не представил доказательств правдивости своих утверждений. |
She was, however, still under surveillance by the Ethiopian authorities and feared being apprehended again. |
Однако она оставалась в поле зрения эфиопских властей и опасалась новых арестов. |
Governments make pledges for regular resources voluntary contributions; however, in a few cases the pledged funds are not paid to UNDP. |
Правительства объявляют добровольные взносы в счет регулярных ресурсов, однако в отдельных случаях такие объявленные средства не выплачиваются ПРООН. |
In six of those projects, however, UNOPS had agreed with clients extensions of time. |
Однако по шести из этих проектов ЮНОПС согласовало продление сроков с клиентами. |
The Board, however, also noted that performance with regard to some strategies still needed improvement. |
Однако Комиссия также отметила, что результативность работы в целях осуществления ряда стратегий все же необходимо повысить. |
Some descriptions of retro-reflecting devices were, however, not deleted. |
Однако некоторые описания светоотражающих устройств исключены не были. |
Such test condition, however, would generate various situations where tests with different stringency levels are possible. |
Однако такое условие испытания может привести к различным ситуациям, в которых возможны испытания при разных уровнях жесткости требований. |
The volatility of carbon prices, however, presents a number of challenges and opportunities for implementation. |
Однако волатильность цен на углерод порождает ряд проблем и открывает новые возможности в плане имплементации. |
The private sector, however, plays different roles in different contexts. |
Однако в разных контекстах частный сектор играет различную роль. |
These secretariats are, however, at different stages of full functionality. |
Однако эти секретариаты находятся на разных этапах достижения полной функциональности. |
In practice, however, countries use different standards, therefore there is a need for harmonization of data collection and monitoring. |
Однако на практике страны пользуются разными стандартами, в связи с чем необходимо провести гармонизацию процессов сбора данных и мониторинга. |
It had limited funds for cooperation projects, however. |
Однако он располагает ограниченными средствами на проекты в области сотрудничества. |
Low production capacities and a heavy dependence on imported raw materials, however, meant that their products could not easily compete with imported goods. |
Однако из-за низких производственных мощностей и сильной зависимости от импорта сырья их продукции трудно конкурировать с импортными товарами. |
Moving away from coal and oil as primary sources of energy would, however, take years. |
Однако на отказ от угля и нефти как основных источников энергии уйдут годы. |
There were certain major challenges, however, that France needed to focus on. |
Однако есть и некоторые серьезные проблемы, которыми Франции необходимо заняться. |
The Government was, however, working to ensure that mining made the least possible impact on the environment. |
Однако правительство принимает меры для того, чтобы добыча полезных ископаемых оказывала минимально возможное воздействие на окружающую среду. |