Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
The reference was not merely a rhetorical device, however. Эта ссылка, однако, является не просто риторическим приемом.
JS1 notes that these principles are not respected in practice, however. Однако авторы СП1 подчеркивают, что на практике эти принципы не соблюдаются.
JS2 notes, however, that better job opportunities for youth are still needed. Однако в СП2 указывается, что все еще требуется создать лучшие возможности для трудоустройства молодежи.
Well before 2009, however, no executions were carried out. Однако в течение многих лет до 2009 года ни один осужденный казнен не был.
UNESCO noted that Cambodia had made considerable progress in expanding basic education services; however, both quality and coverage remain areas of great concern. ЮНЕСКО отметила, что Камбоджа добилась значительного прогресса в расширении услуг по предоставлению базового образования; однако как качество, так и охват образования по-прежнему остаются предметами глубокой обеспокоенности.
New Zealand has, however, continued to review the form of recognition of the Treaty in its constitutional and human rights systems. Новая Зеландия, однако, продолжает рассматривать вопрос о форме признания Договора в своих конституционных и правозащитных системах.
The Government recognises, however, that significant on-going challenges remain and that further improvement is necessary. Правительство признает, однако, что остаются нерешенными некоторые серьезные проблемы и что дальнейшее улучшение является необходимым.
It noted however Uruguay's serious problem, as a result of the legal framework not being applied to the full extent in practice. Однако на практике нормативные рамки в полном объеме не применяются, в результате чего Уругвай сталкивается с серьезной проблемой.
The Working Group is, however, competent to analyse whether the person received a fair and impartial trial before an independent court. Рабочая группа, однако, уполномочена рассматривать вопрос о том, было ли лицу предоставлено право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дела независимым судом.
Engagement with the regional economic communities has been uneven across the programme, however. Однако совместная работа с региональными экономическими сообществами в рамках соответствующей программы была неравномерной.
The institutional platforms, however, have yet to be fully established. Однако создание институциональных платформ еще далеко от своего полного завершения.
The regional programme as defined in its programme document, however, has not fully reflected gender perspectives. Однако гендерные факторы не находят полного отражения в региональной программе, как она определяется в программном документе.
The programme document has, however, only partially mainstreamed gender equality in its results framework. Программный документ, однако, лишь частично учитывает стратегию достижения гендерного равенства в своих предварительных результатах.
More important, however, are the cooperative plans instituted by developing countries themselves. Однако более важная роль отводится совместным планам, инициированным самими развивающимися странами.
The longer-term solution, however, is an integrated supply chain management solution that would complement Atlas. Однако более долгосрочным решением является комплексное управление цепочкой поставок, которое будет дополнять систему «Атлас».
In some cases, however, UNFPA must consult the donors. Однако в некоторых случаях требуется консультация с донорами.
There were, however, 56 situations where the disclosed information suggested the appearance of a conflict of interest. Было, однако, 56 случаев, в которых раскрытая информация давала основание для предположения о появлении конфликта интересов.
There is more to be done, however, and the Government is taking steps to further women's economic independence. Однако еще многое предстоит сделать, и правительство предпринимает шаги по дальнейшему повышению экономической независимости женщин.
The recent global economic crisis, however, has blocked or reversed the progress, hitting hard the poor and vulnerable people. Однако последний мировой экономический кризис стал препятствием на пути прогресса или обратил его вспять, сильнее всего ударив по малоимущим и уязвимым людям.
A pertinent strategy for net-contributor countries and middle-income countries is still pending, however. Однако соответствующая стратегия для стран-доноров и стран со средним уровнем дохода еще находится на стадии рассмотрения.
This is not, however, a panacea for all problems. Это, однако, не является панацеей от всех проблем.
There were large differences between the region's countries in this respect, however. Однако в этом отношении между странами данного региона были отмечены большие различия.
States parties, however, should not act in breach of their obligations under the Covenant. Однако государства-участники не должны действовать в нарушение своих обязательств по Пакту.
Young people and children were essential in the pursuit of green growth, however. Однако молодежь и дети играют чрезвычайно важную роль в обеспечении "зеленого роста".
Its actual implementation, however, arguably did not occur in the integrated manner envisaged. Однако ее практическая реализация, пожалуй, не носит всеобъемлющего характера, как предполагалось.