It is, however, characterized by missing links and poor maintenance in key segments. |
Однако оно отличается недостающими звеньями и плохим состоянием на главных участках. |
Very little information was provided on the impacts of those policies and strategies and continuing challenges in implementation, however. |
Однако в отношении результатов такой политики и стратегий и сохраняющихся проблем в плане осуществления сколь-либо значительного объема информации представлено не было. |
Only Greece and Singapore reported on the impact of their preventive and protection measures, however. |
Однако лишь Греция и Сингапур сообщили о результатах принимаемых ими мер по профилактике и защите. |
Eliminating rural poverty would require more than agricultural growth, however. |
Однако для ликвидации нищеты в сельской местности потребуется не только сельскохозяйственный рост. |
The sustainability of agricultural growth, however, requires new policies that integrate the importance of ecosystem preservation and the sustainable use of natural resources. |
Однако устойчивость сельскохозяйственного роста требует новой политики, интегрирующей важность сохранения экосистемы с рациональным использованием природных ресурсов. |
In practice, however, many migrants face barriers in exercising their human rights and accessing social protection and basic services. |
На практике, однако, многие мигранты сталкиваются с барьерами в плане осуществления своих прав человека и доступа к социальной защите и базовым услугам. |
This positive global picture, however, masks disparities across regions and countries and different time periods. |
Однако за этой положительной глобальной картиной скрываются различия между регионами и странами, а также различия в динамике прогресса в различные периоды времени. |
For the enhanced effectiveness of programmes, however, learning outcomes also need to be assessed. |
Однако для повышения эффективности этих программ необходимо также оценивать результаты обучения. |
Much of this progress, however, has been made in a few large countries, primarily China and India. |
Однако в значительной мере этот прогресс достигнут в нескольких крупных странах, прежде всего в Индии и Китае. |
The issue is, however, raised often by Member States in the course of the Panel's consultations regarding United Nations financial sanctions. |
Однако государства-члены часто поднимают этот вопрос в ходе проводимых Группой консультаций по финансовым санкциям Организации Объединенных Наций. |
The convicted former militia member was not, however, taken into custody, and his whereabouts remain unknown. |
Однако осужденный, бывший боевик, не был заключен под стражу, и его местонахождение по-прежнему не известно. |
Leaders across the political spectrum have, however, responded responsibly in seeking to defuse incidents. |
Однако лидеры, представляющие весь политический спектр страны, ответственно реагируют на эту ситуацию, стараясь сглаживать возникающие инциденты. |
Current assessments, however, suggest that the prospects for the latter remain uncertain. |
Однако, по нынешним оценкам, перспективы такого варианта по-прежнему туманны. |
Much more work is needed, however. |
Однако многое еще и предстоит сделать. |
To date, however, no reply has been forthcoming. |
Однако по состоянию на сегодняшний день никакого ответа не последовало. |
The Governing Council has not chosen, however, to close this issue. |
Однако Советом управляющих данный вопрос не закрыт. |
In other areas however, particularly in Aleppo, the conflict has intensified. |
Однако в других районах, в частности в Халебе, конфликт лишь усилился. |
In parallel, however, a series of developments threatened to inflame tensions. |
Наряду с этим, однако, произошел ряд событий, которые несут в себе угрозу эскалации напряженности. |
Implementation of the concept is pending, however, owing to lack of resources. |
Однако из-за нехватки ресурсов ее реализация пока не началась. |
Two laws granting amnesty remain in place, however. |
Однако два закона о предоставлении амнистии остаются в силе. |
Additional security concerns emerged during the second quarter, however. |
Однако во втором квартале возникли проблемы в плане безопасности. |
That did not, however, affect the work of the Mission or its full and smooth deployment across the country. |
Однако это не сказалось на работе Миссии или на ее полном и планомерном развертывании по стране. |
The terms of the mandate, however, necessarily impact on the time frame and resources required to fulfil it. |
Однако условия мандата обязательно влияют на временные рамки и объем ресурсов, необходимых для его осуществления. |
The initial consultations ended before consensus was reached on the proposed electoral reforms, however. |
Однако начальные консультации закончились еще до достижения консенсуса по предлагаемой избирательной реформе. |
The pace of recruitment, vetting and training, however, has been unsatisfactory. |
Однако темпы набора, проверки и подготовки курсантов оставляют желать лучшего. |