Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
It is, however, characterized by missing links and poor maintenance in key segments. Однако оно отличается недостающими звеньями и плохим состоянием на главных участках.
Very little information was provided on the impacts of those policies and strategies and continuing challenges in implementation, however. Однако в отношении результатов такой политики и стратегий и сохраняющихся проблем в плане осуществления сколь-либо значительного объема информации представлено не было.
Only Greece and Singapore reported on the impact of their preventive and protection measures, however. Однако лишь Греция и Сингапур сообщили о результатах принимаемых ими мер по профилактике и защите.
Eliminating rural poverty would require more than agricultural growth, however. Однако для ликвидации нищеты в сельской местности потребуется не только сельскохозяйственный рост.
The sustainability of agricultural growth, however, requires new policies that integrate the importance of ecosystem preservation and the sustainable use of natural resources. Однако устойчивость сельскохозяйственного роста требует новой политики, интегрирующей важность сохранения экосистемы с рациональным использованием природных ресурсов.
In practice, however, many migrants face barriers in exercising their human rights and accessing social protection and basic services. На практике, однако, многие мигранты сталкиваются с барьерами в плане осуществления своих прав человека и доступа к социальной защите и базовым услугам.
This positive global picture, however, masks disparities across regions and countries and different time periods. Однако за этой положительной глобальной картиной скрываются различия между регионами и странами, а также различия в динамике прогресса в различные периоды времени.
For the enhanced effectiveness of programmes, however, learning outcomes also need to be assessed. Однако для повышения эффективности этих программ необходимо также оценивать результаты обучения.
Much of this progress, however, has been made in a few large countries, primarily China and India. Однако в значительной мере этот прогресс достигнут в нескольких крупных странах, прежде всего в Индии и Китае.
The issue is, however, raised often by Member States in the course of the Panel's consultations regarding United Nations financial sanctions. Однако государства-члены часто поднимают этот вопрос в ходе проводимых Группой консультаций по финансовым санкциям Организации Объединенных Наций.
The convicted former militia member was not, however, taken into custody, and his whereabouts remain unknown. Однако осужденный, бывший боевик, не был заключен под стражу, и его местонахождение по-прежнему не известно.
Leaders across the political spectrum have, however, responded responsibly in seeking to defuse incidents. Однако лидеры, представляющие весь политический спектр страны, ответственно реагируют на эту ситуацию, стараясь сглаживать возникающие инциденты.
Current assessments, however, suggest that the prospects for the latter remain uncertain. Однако, по нынешним оценкам, перспективы такого варианта по-прежнему туманны.
Much more work is needed, however. Однако многое еще и предстоит сделать.
To date, however, no reply has been forthcoming. Однако по состоянию на сегодняшний день никакого ответа не последовало.
The Governing Council has not chosen, however, to close this issue. Однако Советом управляющих данный вопрос не закрыт.
In other areas however, particularly in Aleppo, the conflict has intensified. Однако в других районах, в частности в Халебе, конфликт лишь усилился.
In parallel, however, a series of developments threatened to inflame tensions. Наряду с этим, однако, произошел ряд событий, которые несут в себе угрозу эскалации напряженности.
Implementation of the concept is pending, however, owing to lack of resources. Однако из-за нехватки ресурсов ее реализация пока не началась.
Two laws granting amnesty remain in place, however. Однако два закона о предоставлении амнистии остаются в силе.
Additional security concerns emerged during the second quarter, however. Однако во втором квартале возникли проблемы в плане безопасности.
That did not, however, affect the work of the Mission or its full and smooth deployment across the country. Однако это не сказалось на работе Миссии или на ее полном и планомерном развертывании по стране.
The terms of the mandate, however, necessarily impact on the time frame and resources required to fulfil it. Однако условия мандата обязательно влияют на временные рамки и объем ресурсов, необходимых для его осуществления.
The initial consultations ended before consensus was reached on the proposed electoral reforms, however. Однако начальные консультации закончились еще до достижения консенсуса по предлагаемой избирательной реформе.
The pace of recruitment, vetting and training, however, has been unsatisfactory. Однако темпы набора, проверки и подготовки курсантов оставляют желать лучшего.