| It is, however, characterized by missing links and poor maintenance in key segments. | Однако оно отличается недостающими звеньями и плохим состоянием на главных участках. |
| Very little information was provided on the impacts of those policies and strategies and continuing challenges in implementation, however. | Однако в отношении результатов такой политики и стратегий и сохраняющихся проблем в плане осуществления сколь-либо значительного объема информации представлено не было. |
| Only Greece and Singapore reported on the impact of their preventive and protection measures, however. | Однако лишь Греция и Сингапур сообщили о результатах принимаемых ими мер по профилактике и защите. |
| Eliminating rural poverty would require more than agricultural growth, however. | Однако для ликвидации нищеты в сельской местности потребуется не только сельскохозяйственный рост. |
| The sustainability of agricultural growth, however, requires new policies that integrate the importance of ecosystem preservation and the sustainable use of natural resources. | Однако устойчивость сельскохозяйственного роста требует новой политики, интегрирующей важность сохранения экосистемы с рациональным использованием природных ресурсов. |
| In practice, however, many migrants face barriers in exercising their human rights and accessing social protection and basic services. | На практике, однако, многие мигранты сталкиваются с барьерами в плане осуществления своих прав человека и доступа к социальной защите и базовым услугам. |
| This positive global picture, however, masks disparities across regions and countries and different time periods. | Однако за этой положительной глобальной картиной скрываются различия между регионами и странами, а также различия в динамике прогресса в различные периоды времени. |
| For the enhanced effectiveness of programmes, however, learning outcomes also need to be assessed. | Однако для повышения эффективности этих программ необходимо также оценивать результаты обучения. |
| Much of this progress, however, has been made in a few large countries, primarily China and India. | Однако в значительной мере этот прогресс достигнут в нескольких крупных странах, прежде всего в Индии и Китае. |
| The issue is, however, raised often by Member States in the course of the Panel's consultations regarding United Nations financial sanctions. | Однако государства-члены часто поднимают этот вопрос в ходе проводимых Группой консультаций по финансовым санкциям Организации Объединенных Наций. |
| The convicted former militia member was not, however, taken into custody, and his whereabouts remain unknown. | Однако осужденный, бывший боевик, не был заключен под стражу, и его местонахождение по-прежнему не известно. |
| Leaders across the political spectrum have, however, responded responsibly in seeking to defuse incidents. | Однако лидеры, представляющие весь политический спектр страны, ответственно реагируют на эту ситуацию, стараясь сглаживать возникающие инциденты. |
| Current assessments, however, suggest that the prospects for the latter remain uncertain. | Однако, по нынешним оценкам, перспективы такого варианта по-прежнему туманны. |
| Much more work is needed, however. | Однако многое еще и предстоит сделать. |
| To date, however, no reply has been forthcoming. | Однако по состоянию на сегодняшний день никакого ответа не последовало. |
| The Governing Council has not chosen, however, to close this issue. | Однако Советом управляющих данный вопрос не закрыт. |
| In other areas however, particularly in Aleppo, the conflict has intensified. | Однако в других районах, в частности в Халебе, конфликт лишь усилился. |
| In parallel, however, a series of developments threatened to inflame tensions. | Наряду с этим, однако, произошел ряд событий, которые несут в себе угрозу эскалации напряженности. |
| Implementation of the concept is pending, however, owing to lack of resources. | Однако из-за нехватки ресурсов ее реализация пока не началась. |
| Two laws granting amnesty remain in place, however. | Однако два закона о предоставлении амнистии остаются в силе. |
| Additional security concerns emerged during the second quarter, however. | Однако во втором квартале возникли проблемы в плане безопасности. |
| That did not, however, affect the work of the Mission or its full and smooth deployment across the country. | Однако это не сказалось на работе Миссии или на ее полном и планомерном развертывании по стране. |
| The terms of the mandate, however, necessarily impact on the time frame and resources required to fulfil it. | Однако условия мандата обязательно влияют на временные рамки и объем ресурсов, необходимых для его осуществления. |
| The initial consultations ended before consensus was reached on the proposed electoral reforms, however. | Однако начальные консультации закончились еще до достижения консенсуса по предлагаемой избирательной реформе. |
| The pace of recruitment, vetting and training, however, has been unsatisfactory. | Однако темпы набора, проверки и подготовки курсантов оставляют желать лучшего. |