Outside EU, however - especially in developing countries - organisations rely on household surveys for social protection data. |
Однако за пределами ЕС - особенно в развивающихся странах - организации получают данные о социальной защищенности из обследований домашних хозяйств. |
Collecting data, however, could be challenging. |
Однако сбор данных может представлять определенные трудности. |
Promisingly, however, gender-based inequalities are recognized and commitment to their elimination exists across Asia and the Pacific. |
Однако надежда связана с тем, что гендерные виды неравенства признаются в странах Азиатско-Тихоокеанского региона и принимаются обязательства по их ликвидации. |
The financial and social benefits of natural resource exploitation are, however, increasingly bypassing people in producing countries. |
Однако финансовые и социальные выгоды эксплуатации природных ресурсов все больше обходят стороной население стран-производителей. |
The necessary arrangements for such informal contacts should, however, be subject to appropriate protocols and safeguards. |
Однако необходимые договоренности для установления и использования таких неофициальных контактов должны быть закреплены в соответствующих протоколах и обеспечены соответствующими гарантиями. |
Diminished staff resources, however, will continue to have some impact on the timeliness of responses. |
Однако уменьшение кадровых ресурсов будет продолжать определенным образом сказываться на своевременности откликов. |
In this jurisdiction the anti-corruption commission was not required, however, to seek permission before investigating specific categories of high-ranking officials. |
Однако в том же государстве комиссия по борьбе с коррупцией может проводить расследование в отношении определенных категорий высших должностных лиц, не нуждаясь в получении предварительного разрешения. |
This was however still above the overall average of 3 per cent. |
Однако это все равно превышает общий средний показатель, составляющий З процента. |
Civil liability exists, however, and there are administrative sanctions against legal persons involved in public works contracts. |
Однако существует гражданско-правовая ответственность, и предусмотрены административные санкции в отношении юридических лиц, задействованных в договорах на выполнение публичных работ. |
It has not, however, implemented this practice to date. |
Однако до настоящего времени на практике это не осуществлялось. |
There is, however, no emergency procedure. |
Однако никаких чрезвычайных процедур не существует. |
The Convention may, however, be applied directly. |
Однако прямая ссылка на Конвенцию допускается. |
Slovakia could not however demonstrate any examples of the enforcement of this provision. |
Однако Словакия не смогла привести примеры применения этого положения. |
The executive branch, however, is responsible for the final decision on whether extradition is granted. |
Однако окончательное решение о выдаче остается за исполнительной властью. |
Extradition is not permitted, however, where a request relates primarily to a taxation offence. |
Однако выдача не допускается, если запрос относится в основном к налоговым преступлениям. |
There are, however, 1,760 persons still missing. |
Однако до сих пор пропавшими считаются 1760 лиц. |
Budget limitations were hampering those efforts, however. |
Однако этим усилиям препятствуют бюджетные ограничения. |
Not all of its concerns had been dispelled, however. |
Однако не все беспокоящие его вопросы были сняты. |
Ultimately however, progress in the Conference will depend on political will. |
Однако в конечном итоге прогресс на Конференции будет зависеть от политической воли. |
Moves were being made, however, to restructure the Public Prosecution Service in the interests of greater decentralization. |
Однако предпринимаются шаги по реструктуризации прокуратуры в интересах большей децентрализации. |
The reviewers, however, recommended that Papua New Guinea consider introducing explicit provisions to that effect. |
Однако эксперты, проводившие обзор, рекомендовали Папуа-Новой Гвинее рассмотреть вопрос об установлении конкретных положений на этот счет. |
NGOs reported, however, that hate crimes were still being committed and law enforcement officers had not received special training on detecting racial violence. |
При этом, однако, НПО сообщают, что преступления на почве ненависти по-прежнему совершаются, а сотрудники правоохранительных органов не прошли специальную подготовку по вопросу выявления расового насилия. |
The criminal categories relating to corruption offences do not, however, contain a specific definition of attempt. |
Однако категории уголовных деяний, относящиеся к связанным с коррупцией преступлениям, не содержат конкретного определения покушения. |
The provision refers only, however, to matters that affect national or international trade and investment. |
Однако это положение относится только к вопросам, затрагивающим национальную или международную торговлю и инвестиции. |
The State party seemed to think, however, that a videoconference sufficed. |
Однако государство-участник, по-видимому, считает, что может быть достаточно и видеообщения. |