Guinea will continue however to make that choice. |
Однако Гвинея будет продолжать следовать этому курсу. |
The report takes a different course, however. |
Однако авторы этого доклада пошли неверным путем. |
The final solution will however be achieved only by the full implementation of the jointly elaborated programme of measures. |
Однако окончательное решение проблемы будет достигнуто только при полной реализации совместно разработанной программы мер. |
Practice in many cases shows however that these objectives are based on unrealistic assumptions and fail to be complied with. |
Однако практика во многих случаях показывает, что эти целевые показатели основаны на нереалистичных предположениях и не соблюдаются. |
Despite those circumstances, however, Burundi was committed to paying its assessed contributions as early as possible. |
Однако, несмотря на эти обстоятельства, Бурунди готова выплатить свои начисленные взносы при первой возможности. |
Member States were, however, also partners in ensuring the smooth functioning of conferences and they could facilitate matters by requesting fewer documents. |
Однако государства-члены являются также партнерами в обеспечении эффективного функционирования конференций, и они могут содействовать решению вопросов, запрашивая меньшее число документов. |
Other bodies, however, were consistently unable to stay within their allocated meeting time owing to their extensive mandates. |
Однако есть и другие органы, которые регулярно не укладываются в отведенное им на заседания время ввиду их больших мандатов. |
Even in those areas, however, the encouragement and guidance of Member States was very useful. |
Однако даже в этих областях очень полезно получить поддержку и руководящие указания со стороны государств-членов. |
Some of the factors which had harmed quality were beyond the control of the Department, however. |
Однако ряд факторов, которые нанесли ущерб качеству, не относятся к кругу ведения Департамента. |
It would, however, look into the possibility of changing that requirement as a means of increasing the in-house capacity of language staff. |
Однако Департамент рассмотрит возможность изменения этого требования в качестве одного из средств укрепления лингвистического потенциала Организации. |
Staffing requirements, however, would change over time, and it would be necessary to recruit specialists or outsource certain functions. |
Однако со временем потребности в персонале будут изменяться и необходимо будет привлекать специалистов или переводить некоторые функции на внешний подряд. |
For planning purposes, however, it is assumed that office space requirements will remain constant over the long term. |
Для целей планирования, однако, предполагается, что спрос на служебные помещения будет постоянным в течение долгого времени. |
The Kenyan petroleum market, however, is far from being competitive. |
Однако нефтяной рынок Кении далеко не является конкурентным. |
So far, however, the institutional reform of the Security Council has been too slow. |
Однако до сих пор институциональная реформа Совета Безопасности идет слишком медленно. |
The 13 tracks, however, were leaked online recently, which is perhaps even a form of compensation sought by the musicians involved. |
13 композиций, однако, просочились онлайн последнее время, что, возможно, еще одной из форм компенсации стремились музыканты участвуют. |
The reduction of meeting time should not, however, undermine the ability of bodies to fulfil their mandates. |
Однако сокращение времени на проведение заседаний не должно отрицательно сказываться на способности органов выполнять свои мандаты. |
There was a limit to what it could do, however. |
Однако есть ограничения в отношении того, что можно сделать. |
The recent proposal by the host City of New York, however, has drastically changed the situation. |
Однако недавнее предложение от властей города Нью-Йорка радикально изменило эту ситуацию. |
It was noted, however, that the involvement of communities did not always come easily. |
Однако отмечалось, что привлечение к этой деятельности общин не всегда является простым делом. |
It is a mistake, however, to believe that extended deterrence depends on parity in numbers of nuclear weapons. |
Однако является ошибкой полагать, что расширенное сдерживание зависит от паритета по количеству ядерного вооружения. |
This doesn't mean however that you can go ahead and fill up on dessert. |
Это не намеревается однако что вы можете пойти вперед и заполнить вверх на десерте. |
E-Bullion electronic payments system is registered in Panama; however it has a number of offices worldwide. |
Система электронных платежей E-Bullion зарегистрирована в Республике Панама, однако имеет ряд представительств по всему миру. |
It is however, often useful to look up individual sentences or words without referring to a dictionary or asking for professional help. |
Однако часто оказывается полезным поискать отдельные предложения или слова, не обращаясь к словарю или за профессиональной помощью. |
Notice, however, that it is applicable only to character information. |
Заметьте, однако, что это применимо только символьным данным. |
The majority of French people, however, appear to favor improving ties with the US. |
Большинство французов, однако, по-видимому, выступают за улучшение связей с США. |