It would appear, however, that those efforts had diminished in recent years. |
Однако в последние годы эти усилия, как представляется, ослабли. |
In practice, however, the Organic Law on the Public Defender required the incumbent to fulfil all functions that would fall under that heading. |
Однако на практике Органический закон о Народном защитнике требует от него выполнения всех функций, которые подпадают под такое определение. |
These initiatives, however, need to boost the employment of older persons as well as provide comprehensive social protection systems. |
В рамках этих инициатив, однако, необходимо активизировать усилия, направленные на расширение возможностей трудоустройства пожилых людей, а также создание комплексных систем социальной защиты. |
UNICEF does not, however, agree with the principle behind recommendation 8 of the report. |
Однако ЮНИСЕФ не согласен с принципом, лежащим в основе рекомендации 8 доклада. |
The room for flexibility is much appreciated by the countries. In practice, however, issues frequently arise with the reported data. |
Страны очень довольны такой гибкостью, однако на практике в отношении представленных данных часто возникают вопросы. |
The available data, however, allows analyzing trends. |
Однако имеющиеся данные позволяют провести анализ основных тенденций. |
The main aim, however, was to identify indigenous peoples; only eight countries had requested data on people of African descent. |
Однако главная цель при этом состояла в выявлении коренных народов, только 8 стран просили представить данные о лицах африканского происхождения. |
There continues, however, to be disparities among regions and across income brackets in respect of housing facilities. |
Однако по-прежнему наблюдаются различия между районами и различными имущественными группами в обеспеченности жильем. |
The 2011 Census was cancelled, however, following a major earthquake in Christchurch. |
Однако перепись 2011 года была отменена после крупного землетрясения в Крайстчерче. |
It had been alleged, however, that the practical impact of the measures left a great deal to be desired. |
Однако как утверждается, практические результаты осуществленных мер оставляют желать много лучшего. |
It is, however, hard to find an explanation for the difference in the numbers for 2005-2009. |
Однако трудно найти объяснение различия в численных показателях за 2005-2009 годы. |
Data, however, remain a key challenge. |
Однако данные остаются одной из ключевых проблем. |
In many countries, however, this type of activity has only recently started to gain momentum in the education sphere. |
Однако во многих странах этот вид деятельности лишь только недавно получил активное развитие в сфере образования. |
It is, however, already possible to mention some features that are sure to be introduced into the Russian census practice. |
Однако уже сейчас можно сказать о некоторых направлениях, которые с уверенностью будут вводиться в практику российских переписей. |
There are, however, a number of conceptual and measurement challenges that need further attention. |
Однако существует ряд концептуальных проблем и проблем, связанных с измерением, которые требуют дополнительного рассмотрения. |
As the civil case against him was dropped, however, his sentence was commuted to 10 years. |
Однако, поскольку гражданский иск против него был снят, наказание по приговору было смягчено до 10 лет. |
Those working unlawfully, however, are vulnerable to exploitation. |
Однако эти нелегальные работники уязвимы с точки зрения эксплуатации. |
To date, however, no women's association has been formed in Qatar. |
Однако пока в Катаре не существует ни одной женской ассоциации. |
This may take some time to achieve, however. |
Однако для этого, возможно, потребуется время. |
The uptake rate among women is low, however. |
Однако лишь немногие женщины берут займы. |
Implementation of such policies are however plagued with weak human, technical and financial resources. |
Однако осуществление такой политики, как правило, затрудняется дефицитом кадровых, технических и финансовых ресурсов. |
In 2007, however, the country reverted to Constituency elections. |
Однако в 2007 году страна вернулась к выборам по избирательным округам. |
This however, poses a challenge in that display elements need to be designed to accommodate varying languages and lengths. |
Однако при этом возникает проблема проектирования элементов отображения таким образом, чтобы они поддерживали различные языки и длины. |
At the same time, however, the Bureau recognized that some Parties might wish to abandon the System. |
Однако одновременно с этим Президиум признал, что ряд Сторон, возможно, пожелают отказаться от использования Системы. |
It regrets, however, that the common core document is outdated. |
Однако он выражает сожаление в связи с тем, что общий базовый документ уже не отражает современных реалий. |