| It is, however, also important that more donors commit themselves to support Convention Plus projects in the field. | Однако важно также, чтобы больше доноров поддержали проект «Конвенция плюс» на местах. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Developing the tools to ensure such linkages, however, may prove particularly difficult. | Однако разработка инструментов для обеспечения таких связей может оказаться особенно непростым делом. |
| The mission considered, however, that there were still significant shortcomings in a number of areas. | Однако миссия сочла, что в ряде областей еще сохраняются существенные недостатки. |
| The same rule however is applied to all animals irrespective of their nature. | Однако такая же норма применяется ко всем животным, независимо от их характера. |
| There are other costs, however, that are difficult to quantify. | Однако есть другие издержки, которые трудно квалифицировать. |
| On several occasions, however, the efforts of the United Nations, have been isolated or have been thwarted. | Однако в некоторых случаях усилия Организации Объединенных Наций носят изолированный характер или же срываются. |
| In some cases, however, consultations had proven ineffective or of limited impact due to the weakness of civil society in many least developed countries. | Однако в некоторых случаях консультации оказывались неэффективными или имели ограниченное воздействие вследствие слабости гражданского общества во многих наименее развитых странах. |
| We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. | Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
| Unfortunately, however, humankind had not yet mustered the necessary determination or the collective will to translate that vision into reality. | Однако человечество, к сожалению, пока не обрело необходимую решимость и коллективную волю для воплощения этого видения в реальность. |
| Even the most successful nation's reserves and capacities, however, have a limit. | Однако даже у наиболее преуспевающих государств резервы и возможности ограничены. |
| Convergence is not pushed down to the same level of detail across the classification, however. | Однако конвергенция не низводится до аналогичного уровня детализации по всей классификации. |
| The review is not, however, progressing as quickly as desired. | Однако такое рассмотрение проходит не так быстро, как хотелось бы. |
| At the same time, however, Annex III, article 17, of the Convention, recognizes that some resources can be developed simultaneously. | Однако в то же время в статье 17 приложения III Конвенции признается, что некоторые ресурсы могут разрабатываться одновременно. |
| Mostly, however, these instruments address narrow sectoral interests and so have limited scope. | Однако эти документы распространяются в основном на узкие специализированные аспекты и поэтому ограничены в своем охвате. |
| Of paramount importance, however, is the need to put in place a comprehensive convention for combating international terrorism. | Первостепенное значение, однако, имеет необходимость введения в силу всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| The biggest challenge to the sanctions regime, however, comes from the increasing number of court cases. | Самую большую трудность для режима санкций, однако, создает рост числа судебных дел. |
| The main players in this relationship, however, are Member States, who are the creators of this Organization. | Однако главные участники этого обмена - государства-члены, основатели нашей Организации. |
| The full potential and value added of these instruments, however, have yet to be realized. | Однако тот потенциал и та практическая ценность, которую таят в себе эти инструменты, все еще в полной мере не реализованы. |
| It was not clear, however, how that should be done. | Однако неясно, как это можно сделать. |
| This does not mean, however, that the definition of objections should necessarily include all of them. | Однако это не означает, что определение возражений должно обязательно включать все эти элементы. |
| The effectiveness of the Council's reaction to the situation was, however, once again undermined by its inability to act. | Однако эффективность ответной реакции Совета была вновь подорвана его неспособностью действовать. |
| The opposite is, however, the case when interest rates are declining. | Однако обратная ситуация наблюдалась, когда процентные ставки снижались. |
| There has, however, been hesitation to have binding multilateral agreements on these issues lodged in the WTO. | Однако имеется известная неуверенность в целесообразности заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в ВТО. |
| The overall vacancy situation at all duty stations, however, still needs improvement. | Однако общее положение с заполнением вакансий во всех местах службы по-прежнему нуждается в улучшении. |