It is, however, also important that more donors commit themselves to support Convention Plus projects in the field. |
Однако важно также, чтобы больше доноров поддержали проект «Конвенция плюс» на местах. |
Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. |
Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
Developing the tools to ensure such linkages, however, may prove particularly difficult. |
Однако разработка инструментов для обеспечения таких связей может оказаться особенно непростым делом. |
The mission considered, however, that there were still significant shortcomings in a number of areas. |
Однако миссия сочла, что в ряде областей еще сохраняются существенные недостатки. |
The same rule however is applied to all animals irrespective of their nature. |
Однако такая же норма применяется ко всем животным, независимо от их характера. |
There are other costs, however, that are difficult to quantify. |
Однако есть другие издержки, которые трудно квалифицировать. |
On several occasions, however, the efforts of the United Nations, have been isolated or have been thwarted. |
Однако в некоторых случаях усилия Организации Объединенных Наций носят изолированный характер или же срываются. |
In some cases, however, consultations had proven ineffective or of limited impact due to the weakness of civil society in many least developed countries. |
Однако в некоторых случаях консультации оказывались неэффективными или имели ограниченное воздействие вследствие слабости гражданского общества во многих наименее развитых странах. |
We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. |
Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
Unfortunately, however, humankind had not yet mustered the necessary determination or the collective will to translate that vision into reality. |
Однако человечество, к сожалению, пока не обрело необходимую решимость и коллективную волю для воплощения этого видения в реальность. |
Even the most successful nation's reserves and capacities, however, have a limit. |
Однако даже у наиболее преуспевающих государств резервы и возможности ограничены. |
Convergence is not pushed down to the same level of detail across the classification, however. |
Однако конвергенция не низводится до аналогичного уровня детализации по всей классификации. |
The review is not, however, progressing as quickly as desired. |
Однако такое рассмотрение проходит не так быстро, как хотелось бы. |
At the same time, however, Annex III, article 17, of the Convention, recognizes that some resources can be developed simultaneously. |
Однако в то же время в статье 17 приложения III Конвенции признается, что некоторые ресурсы могут разрабатываться одновременно. |
Mostly, however, these instruments address narrow sectoral interests and so have limited scope. |
Однако эти документы распространяются в основном на узкие специализированные аспекты и поэтому ограничены в своем охвате. |
Of paramount importance, however, is the need to put in place a comprehensive convention for combating international terrorism. |
Первостепенное значение, однако, имеет необходимость введения в силу всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
The biggest challenge to the sanctions regime, however, comes from the increasing number of court cases. |
Самую большую трудность для режима санкций, однако, создает рост числа судебных дел. |
The main players in this relationship, however, are Member States, who are the creators of this Organization. |
Однако главные участники этого обмена - государства-члены, основатели нашей Организации. |
The full potential and value added of these instruments, however, have yet to be realized. |
Однако тот потенциал и та практическая ценность, которую таят в себе эти инструменты, все еще в полной мере не реализованы. |
It was not clear, however, how that should be done. |
Однако неясно, как это можно сделать. |
This does not mean, however, that the definition of objections should necessarily include all of them. |
Однако это не означает, что определение возражений должно обязательно включать все эти элементы. |
The effectiveness of the Council's reaction to the situation was, however, once again undermined by its inability to act. |
Однако эффективность ответной реакции Совета была вновь подорвана его неспособностью действовать. |
The opposite is, however, the case when interest rates are declining. |
Однако обратная ситуация наблюдалась, когда процентные ставки снижались. |
There has, however, been hesitation to have binding multilateral agreements on these issues lodged in the WTO. |
Однако имеется известная неуверенность в целесообразности заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в ВТО. |
The overall vacancy situation at all duty stations, however, still needs improvement. |
Однако общее положение с заполнением вакансий во всех местах службы по-прежнему нуждается в улучшении. |