That could not, however, give the full picture of its evil. |
Однако все это еще не воссоздает полной картины причиняемого им зла. |
It was, however, important to ensure strict adherence to the relevant provisions of the Charter. |
Однако важно обеспечить строгое соблюдение соответствующих положений Устава. |
With regard to the sequence, however, the reference to the package comes in paragraph 11. |
Однако, что касается последовательности, то ссылка на пакет содержится в пункте 11. |
One cannot assume, however, that there were any important effects. |
Однако, нельзя предполагать, что имели место какие-либо серьезные последствия». |
Adopting this approach, however, would deny any separate legal effect of armed conflict on treaties. |
Однако принятие такого подхода означало бы отрицание какого-либо самостоятельного правового воздействия вооруженных конфликтов на договоры. |
Other scholars and Governments, however argue that the Martens Clause should not be given an overextended interpretation. |
Однако другие ученые и правительства утверждают, что декларации Мартенса не следует придавать слишком широкое толкование. |
Certain modern authorities, however, have advocated recognition of the principle of separability... in determining the effect of war upon treaties. |
Однако некоторые современные ученые выступают за признание принципа делимости... при определении воздействия войны на международные договоры. |
Contemporary diplomatic and judicial practice, however, admits of exceptions to this principle. |
Однако современная дипломатическая и судебная практика признает исключения из этого принципа». |
The picture is, however, far from simple. |
Указанная картина, однако, далеко не простая. |
The present instrument, however, went much further. |
Однако данный документ пошел гораздо дальше и этим не ограничивается. |
This case, however, has not yet arisen in practice. |
Однако такой случай на практике еще не встречался». |
Certain writers, however, give explicit recognition of the continuing validity of treaties constituting machinery for the peaceful settlement of international disputes. |
Некоторые ученые, однако, прямо признают постоянное действие договоров, образующих механизм мирного урегулирования международных споров. |
It is, however, subdivided into 32 departments, each with its own governor. |
Однако она разделена на 32 департамента, в каждом из которых имеется свой губернатор. |
Mexico replied in the affirmative, specifying, however, that there was an arrangement for only one boundary aquifer. |
Мексика ответила утвердительно, указав, однако, на то, что существует договоренность в отношении только одного трансграничного водоносного горизонта. |
The meaning of this provision is, however, disputed. |
Однако имеются споры в отношении смысла этого положения. |
This proposal was not, however, incorporated into the Convention. |
Однако это предложение не было включено в Конвенцию. |
One case was, however, also heard by the European Court of Justice. |
Однако одно из таких дел слушалось в Европейском суде. |
This interpretation, however, is open to discussion. |
Такое толкование, однако, неоднозначно. |
This conclusion, however, must be accompanied by two major caveats. |
Однако этот вывод должен сопровождаться двумя важными предостережениями. |
NGOs, however, had been tracking the growth of that phenomenon over the course of years. |
Однако неправительственные организации в течение ряда лет наблюдают рост масштабов этого явления. |
That Law, however, had yet to be fully implemented. |
Однако предстоит еще обеспечить исполнение данного Закона в полном объеме. |
Teenage fathers, however, are allowed to continue school. |
Отцам подросткового возраста, однако, разрешается продолжать учебу в школе. |
No measures worthy of note, however, have been taken in this connection. |
Однако заслуживающих упоминания конкретных мер в этой связи не принималось. |
The proportion of women portrayed in the curricula is still small, however, compared with that of men. |
Однако в учебных программах женщинам уделяется все еще мало внимания по сравнению с мужчинами. |
The Social Security Act, however, is currently under review. |
Однако Закон о социальном обеспечении в настоящее время пересматривается. |