In the Middle East, however, the Council's efforts continue to fall short of expectations. |
Однако усилия Совета на Ближнем Востоке по-прежнему не оправдывают ожиданий. |
In many other parts of the continent, however, instability continues. |
Однако во многих других частях континента нестабильность сохраняется. |
Achieving that goal, however, remains a challenge. |
Однако достижение этой цели остается сложной задачей. |
It should be borne in mind, however, that procedures and mechanisms will need to be adapted to fit the new situation. |
Однако при этом нельзя забывать о необходимости адаптировать процедуры и механизмы к новой ситуации. |
Recent events, however, have not been encouraging. |
Однако последние события не внушают большого оптимизма. |
Regrettably, however, the contents of the resolution are not in line with those principles. |
Однако, к сожалению, содержание указанной резолюции расходится с этими принципами. |
Healthier revenues than expected, however, allowed increased budget allocations in the third and fourth quarter of fiscal year 2005. |
Однако более значительный, чем ожидалось, объем доходов позволил увеличить бюджетные ассигнования в третьем и четвертом кварталах 2005 финансового года. |
Subsequent to these positive developments, however, the Government of Uzbekistan requested UNHCR to close all its operations in Uzbekistan. |
Однако вслед за этими позитивными событиями правительство Узбекистана попросило УВКБ свернуть все свои операции в Узбекистане. |
Depending on the situation, however, "hard options" were also adopted. |
Однако в зависимости от обстановки реализовывались и "жесткие варианты". |
In countries torn by war and beset by poverty, however, access to education for returnees and local populations alike remains a considerable challenge. |
Однако в странах, страдающих от войн и нищеты, доступ репатриантов и местных жителей к образованию продолжает оставаться серьезной проблемой. |
The challenge remains, however, in collecting the relevant data which will support such analysis. |
Однако проблема по-прежнему связана со сбором соответствующих данных, которые будут подкреплять такой анализ. |
The European Union is, however, concerned that the time for the international community to act is running out. |
Однако Европейский союз озабочен тем, что у международного сообщества остается очень мало времени для действий. |
We are still disappointed, however, that the resolution highlights limitations on freedom of expression. |
Однако мы по-прежнему разочарованы тем, что в резолюции прописаны ограничения на свободу самовыражения. |
What has been sorely missing, however, is a determined, firm political action to bring the political process to completion. |
Однако нам остро не хватает целеустремленных и твердых политических шагов, направленных на завершение этого политического процесса. |
The use of a procedural device in the General Assembly is even more egregious, however. |
Однако применение процедурного приема в Генеральной Ассамблее - еще более грубая ошибка. |
Such a funding crunch was not felt by all humanitarian organizations, however. |
Однако не все гуманитарные организации столкнулись с такими трудностями финансирования. |
Those numbers are conservative, however, since data on displaced people are often not available. |
Однако эти данные являются лишь оценочными, поскольку информация о перемещенных лицах зачастую отсутствует. |
Disparities remain, however, between rural and urban areas. |
Однако различия между сельскими и городскими районами сохраняются. |
Its coordination mechanisms, however, have yet to employ such resources to optimum effect. |
Однако созданные ею механизмы координации пока используют эти ресурсы недостаточно эффективно. |
The successful implementation of the regional appeal, however, requires that the United Nations strengthen its regional coordination structures. |
Успешная реализация регионального призыва требует, однако, от Организации Объединенных Наций укрепления ее региональных структур координации. |
Such positive developments have not been matched, however, by more effective protection and assistance on the ground. |
Однако эти позитивные тенденции не подкреплены более действенной защитой и помощью на местах. |
Gender-based violence in humanitarian crises remains a significant and growing concern, however. |
Однако проявление такого насилия в условиях гуманитарных кризисов по-прежнему вызывает серьезную и растущую озабоченность. |
The timely disbursement of funds, however, has been an issue from the beginning. |
Однако с самого начала стоял вопрос своевременного выделения средств. |
Effective participation, however, takes time and effort. |
Однако эффективное участие требует времени и усилий. |
Owing to the cyclical nature of exchange rate movements, however, the trends eventually reverse themselves. |
Однако ввиду циклического характера движения обменных курсов эти тенденции рано или поздно меняются на противоположные. |