The military induction training programme, however, did cover conduct and discipline. |
Однако вопросы поведения и дисциплины покрывались вводно-ознакомительной учебной программой для военного персонала. |
Such a strategy, however, is in part contingent upon the ratification of the policy on control of small arms and light weapons. |
Однако эта стратегия отчасти зависит от ратификации политики контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
9 100-person kitchens were received from MINURCAT in September 2011; however, the shipment was damaged. |
9 кухонь на 100 человек были получены от МИНУРКАТ в сентябре 2011 года, однако груз оказался поврежденным. |
To date, none of these commitments has, however, specifically addressed marine renewable energy. |
Однако на данный момент ни в одном из этих обязательств морская возобновляемая энергия конкретно не упоминается. |
Since the world economic crisis began in 2008, however, private funding has progressively declined, rendering the public component more critical. |
Однако, после того как в 2008 году начался мировой экономический кризис, частные инвестиции стали постепенно сокращаться и все более важное значение в этой связи приобрело государственное финансирование. |
At the same time, however, the Administration plans to issue the Finance and Budget Manual in 2012. |
В то же время, однако, Администрация планирует выпустить в 2012 году руководство по финансовым и бюджетным вопросам. |
In some cases, however, donors need to be consulted. |
Однако в некоторых случаях требуется консультация с донорами. |
To date, however, these visits have not been scheduled. |
Однако на сегодняшний день сроки таких посещений не установлены. |
At the same time, however, private military and security companies are expanding their involvement in other spheres. |
Однако в то же время частные военные и охранные компании расширяют свое участие в других сферах деятельности. |
Human rights education should not, however, be limited to schoolchildren. |
Обучение правам человека не должно, однако, ограничиваться школьниками. |
Classroom training will, however, be supplemented with online training to the extent possible. |
Однако обучение в классных помещениях будет, по мере возможности, дополняться онлайновой подготовкой. |
He stressed, however, that the inalienable right of our people to self-determination was not a matter for negotiation. |
Однако он подчеркнул, что неотъемлемое право нашего народа на самоопределение не может быть предметом переговоров. |
The Agency's recurring financial crisis, however, threatens the fulfilment of its mission and the population that it serves. |
Однако продолжающийся финансовый кризис ставит под угрозу выполнение Агентством своей миссии и удовлетворение потребностей населения, которое оно обслуживает. |
It also insists, however, that: |
При этом она, однако, настаивает на том, что: |
Health gains, and particularly equitable distribution of health gains, from development, are not automatic, however. |
Однако успехи в области здравоохранения, и особенно справедливое распределение результатов этих успехов, в целях развития не наступают автоматически. |
This is not simple, however, as there are powerful vested interests that benefit from the status quo. |
Однако решить эти вопросы нелегко, поскольку существуют влиятельные заинтересованные круги, извлекающие выгоды из статус-кво. |
It is, however, necessary to note that any further staff attrition could cause further delays. |
При этом, однако, необходимо отметить, что дальнейшее выбытие персонала может привести к новым задержкам. |
Those acts are not, however, defined in the Statute, with it left to the Trial Chamber to provide legal interpretation. |
Однако эти акты не определяются в Статуте, который возлагает задачу правового толкования на Судебную камеру. |
Below the high-level categories, however, there is insufficient detail to pinpoint the drivers of change. |
Однако следует отметить, что кроме категорий высокого уровня отсутствует достаточная информация для определения движущих сил таких изменений. |
Due to difficulties faced in generating enough support, however, it was decided to put this kind of approach on hold. |
Однако из-за трудностей в мобилизации достаточной поддержки было решено приостановить использование такого подхода. |
Enforcing such national laws is often challenging in rural and remote areas, however. |
Однако исполнение таких национальных законов в сельских и отдаленных районах часто сопряжено с трудностями. |
Progress is slow, however, for lack of funds. |
Однако из-за нехватки финансовых средств темпы прогресса в этом направлении медленны. |
The benefits, however, often continue to be shared unequally. |
Однако зачастую сохраняется неравное распределение получаемых выгод. |
There are, however, strong regional imbalances. |
Однако в этом отношении отмечается существенный региональный дисбаланс. |
The human rights obligations of States must guide their actions, however. |
Однако государствам следует руководствоваться в своих действиях своими обязательствами в области прав человека. |