Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
It was however noted that the legal context in which any such action would be taken was the Charter. Однако было отмечено, что любые такие действия должны предприниматься в правовом контексте Устава.
It stated, however, that it had not made a determination on the form of such a document. Однако она отметила, что еще не определила форму такого документа.
Specific action by legislative organs, however, remains too rare an occurrence. Однако директивные органы по-прежнему весьма редко принимают конкретные меры.
Generally speaking, however, subject to specific considerations by each organization of the system, the recommendation is acceptable in principle. Однако, если говорить в целом, то с учетом специфики каждой организации системы данная рекомендация является в принципе приемлемой.
In recent years, however, the proliferation of such weapons, especially nuclear ones, has been of increasing concern. Однако в последние годы вопрос о распространении такого оружия, особенно ядерного, все больше вызывает озабоченность.
In April 2003, however, the Court rejected their petition. Однако в апреле 2003 года Суд отклонил их ходатайство.
Data for this period, however, show no significant increase in the representation of women. Однако эти данные не отражают никакого существенного повышения показателя представленности женщин.
We are confident, however, that the international community will rise to the occasion in providing all humanitarian assistance to the needy in Afghanistan. Однако мы убеждены, что международное сообщество окажется на высоте этой задачи и предоставит необходимую гуманитарную помощь нуждающимся в Афганистане.
To achieve full success, however, Africa needs the assistance of the United Nations and the international community. Однако для достижения полного успеха Африка нуждается в помощи Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
This situation has been conveyed to UNRWA on several occasions, however a very limited willingness to understand these concerns exists. Израиль неоднократно обращал внимание БАПОР на эту ситуацию, однако особого желания понять эту озабоченность Агентство не проявило.
In certain cases, however, the new appointments have been resisted by local incumbents. В некоторых случаях, однако, местные нынешние руководители оказывают сопротивление новым назначениям.
Since, however, only few such studies are available, their results have to be transferred to other countries. Однако, поскольку таких исследований проводилось немного, их результаты приходится экстраполировать на другие страны.
Most important, however, is the implementation of existing rules and programmes. Однако самое важное - это осуществление уже имеющихся норм и программ.
During the biennium 2002-2003, however, only one full-scale meeting was possible within available resources. Однако в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в рамках имеющихся ресурсов можно было провести всего лишь одну полномасштабную сессию.
It would, however, support a recommendation to strengthen existing units within the respective substantive departments. Однако она поддержит рекомендацию относительно укрепления существующих подразделений в рамках соответствующих основных департаментов.
Substantive servicing of the Counter-Terrorism Committee, however, is included in the proposed programme budget under section 3, Political affairs. Однако основное обслуживание Контртеррористического комитета включено в предлагаемый бюджет по программам по разделу З, «Политические вопросы».
We do remain concerned, however, about the situation of refugees and internally displaced persons. Однако мы по-прежнему обеспокоены положением беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
This role, however, cannot be played effectively if we do not improve the existing model of decision-making and implementation at the international level. Однако эта роль будет неэффективной, если мы не усовершенствуем существующую модель принятия и осуществления решений на международном уровне.
Recently, however, commercial banks had, in general, retreated from developing-country project financing. Однако в последнее время коммерческие банки в целом отошли от проектного финансирования в развивающихся странах.
The present HIV/AIDS pandemic could, however, make all previous epidemics look trifling by comparison. Однако по сравнению с нынешней пандемией ВИЧ/СПИДа все предыдущие эпидемии могут показаться пустяками.
In performing the functions, however, a CIO should not add another bureaucratic layer to an existing management structure. Однако при выполнении своих функций ГИС не должен становиться еще одной бюрократической ступенью в существующей структуре управления.
In reality, however, introduction of an MI system has not always resulted in improved management. Однако в реальной жизни внедрение системы УИ не всегда приводит к улучшению управления.
There are, however, divergent views in that regard. Однако на это существуют различные точки зрения.
It is also evident, however, that the Afghan people, who live in a state of permanent humanitarian crisis, have become hostages to terrorism. Однако также очевидно, что афганский народ, живущий в состоянии постоянного гуманитарного кризиса, стал заложником терроризма.
That does not mean, however, that States cannot learn from the experience of others. Однако это не значит, что государства не могут учиться на опыте других.