The new structure does not, however, mean that the Investigations Division has been subsumed within the Prosecution Division. |
Однако новая структура не означает, что Следственный отдел подчинен Отделу обвинения. |
At the same time, however, my Government widely agrees with the outcome of the process. |
Однако в то же время мое правительство во многом согласно с результатами процесса. |
There was a greater need, however, to intervene in areas which would improve the understanding of developing countries' negotiating interests. |
Однако существовала более насущная потребность предпринять шаги на направлениях, позволяющих лучше понять интересы развивающихся стран на переговорах. |
It was noted, however, that progress was being thwarted by the precarious state of core resources. |
Однако отмечалось, что прогресс сдерживается плохим положением с основными ресурсами. |
The key to sustained growth, however, invariably calls for a structural change from simple to more advanced technologies. |
Однако для устойчивого экономического роста неизбежно требуется структурная перестройка, заключающаяся в переходе от простых к более сложным технологиям. |
Developing more effective Security Council sanctions policies, however, will require specialized expertise and analytical capacity of staff supporting those Committees. |
Однако выработка более эффективной политики в области объявленных Советом Безопасности санкций потребует специальных навыков и особых аналитических возможностей от персонала, поддерживающего эти комитеты. |
Ecuador has not signed any bilateral agreements on terrorism; however, it has signed the Inter-American Convention against Terrorism. |
Эквадор не подписывал двусторонних соглашений по вопросам терроризма; однако он подписал Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом. |
Most of the ammonia, however, was used in the production of urea. |
Однако основная часть аммиака использовалась для производства мочевины. |
Engineering Projects did, however, provide some documentation in support of its claims. |
Однако в обоснование своих претензий она все-таки предоставила некоторые документы. |
The review period for part two of the third instalment has, however, been extended. |
Однако сроки, отведенные для рассмотрения претензий второй части третьей партии, были увеличены. |
The question, however, is the legal validity of such signatures. |
Однако вопрос о правовой действительности подобных подписей не снимается. |
Complete harmony between the two texts, however, would not be possible, unless the Hague draft was changed. |
Однако полное согласование этих двух текстов невозможно, если только не будет изменен проект текста Гаагской конференции. |
The Assembly had not, however, considered the Secretary-General's report and had taken no specific decision on the matter. |
Однако Ассамблея не рассматривала доклад Генерального секретаря и не приняла никакого конкретного решения по этому вопросу. |
This will only last for 120 days, however. |
Однако этот контракт продлится лишь в течение 120 дней. |
Bockarie is, however, not thought to be staying in Liberia. |
Однако, как представляется, Бокари находится за пределами Либерии. |
The Assembly Presidency, however, could reach consensus only on the Law on Primary and Secondary Education. |
Однако президиум Скупщины смог достичь консенсуса только в отношении закона о начальном и среднем образовании. |
Five members, however, were suspended, pending possible judicial charges. |
Однако пять сотрудников были отстранены от работы в связи с возможным проведением судебного разбирательства. |
Elections are, however, only the first step. |
Однако выборы являются лишь первым шагом. |
These transactions are, however, hidden from the scrutiny of international organizations. |
Однако эти операции закрыты для контроля со стороны международных организаций. |
One encouraging sign, however, is that this election was not dominated by nationalism, but by reform. |
Однако одним из признаков, вселяющих оптимизм, является то, что основной темой этих выборов был не национализм, а реформы. |
In August, however, the participants reached agreement on the 167 articles of the transitional constitution. |
Однако в августе участники достигли договоренности по 167 статьям переходной конституции. |
This, however, depends on a few essential conditions. |
Для этого, однако, необходим ряд основных условий. |
The legal effect and validity of such provisions, however, will depend on the applicable law. |
Однако правовые последствия и действительность таких положений будут зависеть от применяемого закона. |
The President of the Federal Republic of Yugoslavia has, however, publicly called on all Kosovo Serbs to participate in the elections. |
Однако президент Союзной Республики Югославии публично призвал всех косовских сербов принять участие в выборах. |
The analysis of those documents, however, suggested that the signatures were probably genuine. |
Однако анализ этих документов показал, что подписи, вероятно, являются подлинными. |