| The new structure does not, however, mean that the Investigations Division has been subsumed within the Prosecution Division. | Однако новая структура не означает, что Следственный отдел подчинен Отделу обвинения. |
| At the same time, however, my Government widely agrees with the outcome of the process. | Однако в то же время мое правительство во многом согласно с результатами процесса. |
| There was a greater need, however, to intervene in areas which would improve the understanding of developing countries' negotiating interests. | Однако существовала более насущная потребность предпринять шаги на направлениях, позволяющих лучше понять интересы развивающихся стран на переговорах. |
| It was noted, however, that progress was being thwarted by the precarious state of core resources. | Однако отмечалось, что прогресс сдерживается плохим положением с основными ресурсами. |
| The key to sustained growth, however, invariably calls for a structural change from simple to more advanced technologies. | Однако для устойчивого экономического роста неизбежно требуется структурная перестройка, заключающаяся в переходе от простых к более сложным технологиям. |
| Developing more effective Security Council sanctions policies, however, will require specialized expertise and analytical capacity of staff supporting those Committees. | Однако выработка более эффективной политики в области объявленных Советом Безопасности санкций потребует специальных навыков и особых аналитических возможностей от персонала, поддерживающего эти комитеты. |
| Ecuador has not signed any bilateral agreements on terrorism; however, it has signed the Inter-American Convention against Terrorism. | Эквадор не подписывал двусторонних соглашений по вопросам терроризма; однако он подписал Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом. |
| Most of the ammonia, however, was used in the production of urea. | Однако основная часть аммиака использовалась для производства мочевины. |
| Engineering Projects did, however, provide some documentation in support of its claims. | Однако в обоснование своих претензий она все-таки предоставила некоторые документы. |
| The review period for part two of the third instalment has, however, been extended. | Однако сроки, отведенные для рассмотрения претензий второй части третьей партии, были увеличены. |
| The question, however, is the legal validity of such signatures. | Однако вопрос о правовой действительности подобных подписей не снимается. |
| Complete harmony between the two texts, however, would not be possible, unless the Hague draft was changed. | Однако полное согласование этих двух текстов невозможно, если только не будет изменен проект текста Гаагской конференции. |
| The Assembly had not, however, considered the Secretary-General's report and had taken no specific decision on the matter. | Однако Ассамблея не рассматривала доклад Генерального секретаря и не приняла никакого конкретного решения по этому вопросу. |
| This will only last for 120 days, however. | Однако этот контракт продлится лишь в течение 120 дней. |
| Bockarie is, however, not thought to be staying in Liberia. | Однако, как представляется, Бокари находится за пределами Либерии. |
| The Assembly Presidency, however, could reach consensus only on the Law on Primary and Secondary Education. | Однако президиум Скупщины смог достичь консенсуса только в отношении закона о начальном и среднем образовании. |
| Five members, however, were suspended, pending possible judicial charges. | Однако пять сотрудников были отстранены от работы в связи с возможным проведением судебного разбирательства. |
| Elections are, however, only the first step. | Однако выборы являются лишь первым шагом. |
| These transactions are, however, hidden from the scrutiny of international organizations. | Однако эти операции закрыты для контроля со стороны международных организаций. |
| One encouraging sign, however, is that this election was not dominated by nationalism, but by reform. | Однако одним из признаков, вселяющих оптимизм, является то, что основной темой этих выборов был не национализм, а реформы. |
| In August, however, the participants reached agreement on the 167 articles of the transitional constitution. | Однако в августе участники достигли договоренности по 167 статьям переходной конституции. |
| This, however, depends on a few essential conditions. | Для этого, однако, необходим ряд основных условий. |
| The legal effect and validity of such provisions, however, will depend on the applicable law. | Однако правовые последствия и действительность таких положений будут зависеть от применяемого закона. |
| The President of the Federal Republic of Yugoslavia has, however, publicly called on all Kosovo Serbs to participate in the elections. | Однако президент Союзной Республики Югославии публично призвал всех косовских сербов принять участие в выборах. |
| The analysis of those documents, however, suggested that the signatures were probably genuine. | Однако анализ этих документов показал, что подписи, вероятно, являются подлинными. |