Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
She was of the view, however, that such assistance should be provided by the Petitions Unit. Однако она считает, что оказанием такого содействия должна заниматься Группа по петициям.
It was not, however, standard practice to issue regular updates. Однако регулярное издание обновленных вариантов не является установившейся практикой.
It was clear, however, that the draft protocol in its current form could not command a consensus. Очевидно, однако, что проект протокола в его нынешнем виде не может стать предметом консенсуса.
It would however clarify technical problems and further scientific and technical work would be necessary to overcome them. Однако она позволила бы прояснить технические проблемы, а чтобы преодолеть их, понадобились бы дальнейшие научно-технические проработки.
This however, has never been applied or explored. Это, однако, никогда не применялась и не исследовалось.
We must, however, admit that the United Nations disarmament machinery has made little progress as a whole. Нам надо, однако, признать, что разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций добился малого прогресса в целом.
To everyone's satisfaction, however, a result and a compromise were ultimately reached. Однако результат и компромисс были в конечном счете достигнуты ко всеобщему удовлетворению.
Ultimately, however, we have to go back to the basics. В конечном же счете, однако, мы должны вернуться к основам.
I will, however, resort to support from UNIDIR in my introduction to this session towards the end of this opening statement. Я, однако, прибегну к поддержке ЮНИДИР в своем введении к этому заседанию ближе к концу этого вступительного заявления.
It is not, however, productive to conduct general debates on whether or not existing stocks should be included in an FMCT. Однако не было бы продуктивно вести общие дебаты о том, включать или нет в ДЗПРМ существующие запасы.
It will, however, be adamant about including existing stocks of nuclear material in the scope of the prohibition enshrined in the treaty. Однако она непреклонна на тот счет, чтобы включить существующие запасы ядерного материала в рамки запрета, воплощенного в договоре.
There is, however, not much ground for optimism that this can lead to significant and timely progress. Однако тут есть не так много оснований для оптимизма на тот счет, что это может привести к значительному и своевременному прогрессу.
If, however, no agreement is reached, the Conference on Disarmament could turn its attention elsewhere. Если же, однако, согласие не будет достигнуто, то Конференция по разоружению могла бы переключить свое внимание на другие вещи.
It is, however, regrettable that another year has passed without the Conference on Disarmament conducting substantive work. Однако, к сожалению, прошел еще один год, а Конференция по разоружению так и не приступила к предметной работе.
The Board concluded, however, that the author's testimony was riddled with unexplained contradictions and inconsistencies. Однако КИСБ пришла к выводу, что в свидетельствах автора имеются непроясненные несоответствия и противоречия.
They, however, disregarded the author's arguments and ignored her evidence with regard to her claim relating to gender discrimination. Однако обе судебные инстанции игнорировали аргументы автора, а также представленные ею в ее жалобе доказательства, касающиеся гендерной дискриминации.
This situation, however, was tolerated by the employer until the day when one of the customers made a complaint. Однако работодатель терпел такое положение до того дня, когда один из клиентов написал жалобу.
He refused, however, as he wished to maintain custody of their daughter. Однако он отказался, поскольку хотел сохранить опеку над их дочерью.
Those conclusions were difficult to prove, however, mainly because the housing available for rental accommodation was usually owned by individuals. Однако эти выводы трудно подтвердить, особенно потому, что имеющееся для сдачи в аренду жилье в основном принадлежит отдельным лицам.
The Court considered, however, that the evidence before it was not sufficient to find gender-based discrimination. Однако суд счел, что представленные ему доказательства являются недостаточными для заключения о наличии гендерной дискриминации.
The author however, was not able to show that he had a right of abode. Автор, однако, не смог доказать, что он имел право на проживание.
More efforts to expand primary schooling in the region are needed, however. Однако существует необходимость в приложении еще больших усилий по расширению охвата начальным обучением.
This development, however, could potentially increase economic vulnerability through higher exposure to direct and indirect effects of natural disasters. Однако такое развитие событий может потенциально повысить их экономическую уязвимость из-за их более высокой подверженности прямому и косвенному воздействию стихийных бедствий.
To reap those benefits, however, the right combination of education, employment and health policies would be required. Однако для получения этих выгод потребуется обеспечить надлежащую комбинацию стратегий в области образования, занятости и здравоохранения.
Most developing countries, however, have experienced obstacles in moving towards these higher value-added activities. Большинство развивающихся стран, однако, столкнулись с препятствиями при переходе к деятельности, обеспечивающей большую добавленную стоимость.