| There was, however, a need to define more clearly the purpose of the report and the target audience. | Однако необходимо более конкретно определить цель доклада и круг тех, для кого он предназначается. |
| Such obstacles, however, could be overcome. | Однако эти проблемы могут быть решены. |
| Time constraints, however, had ruled out that option. | Однако временные ограничения не позволили принять этот вариант. |
| Over time, however, the demands placed on staff had become much more diverse and complex. | Однако со временем требования к сотрудникам стали намного более разнообразными и сложными. |
| Results had, however, been varied, and he looked forward to strengthening the reforms already implemented. | Однако результаты были разными, поэтому он надеется на укрепление уже реализуемых реформ. |
| Notwithstanding that situation, however, an interim report would be issued, likewise on or around 15 November. | Однако, несмотря на такое положение, будет выпущен промежуточный доклад, также, по-видимому, в районе 15 ноября. |
| She stressed, however, that appropriate procedures must be followed. | Однако она подчеркивает необходимость соблюдения соответствующих процедур. |
| Multi-year payment plans must continue to be voluntary, however. | Однако многолетние планы выплат по-прежнему должны носить добровольный характер. |
| The state is however encouraging monogamous forms of marriage whilst protecting the rights of women who find themselves in polygamous marriages. | Однако государство поощряет моногамные формы брака, защищая при этом права женщин, состоящих в полигамных браках. |
| The initiative has already been discussed on first reading; however, it has no provisions on betrothal and marriageable age. | Указанная инициатива уже обсуждалась в первом чтении; однако она не предусматривает положений, касающихся супругов и возраста вступления в брак. |
| This Committee, however, does not restrict its operations to issues pertaining to women. | Однако этот Комитет не ограничивает свою деятельность вопросами, относящимися к женщинам. |
| Giving preference, however, may appear in two forms. | Предоставление преференций, однако, может проявляться в двух формах. |
| For the time being however, such means have not yet been implemented. | Однако к настоящему времени такие средства не были реализованы. |
| The aggregate data show, however, that 14.8 % of elected mayors are women. | Совокупные данные, однако, показывают, что доля женщин среди избранных мэров составляет 14,8 процента. |
| On higher levels of the university hierarchy, however, the proportion of women declines. | Однако на более высоких ступенях университетской иерархии доля женщин снижается. |
| These efforts are however compromised by the high levels of poverty and the effects of HIV/AIDS. | Однако, принимая во внимание высокий уровень нищеты в стране и проблему, связанную с распространением ВИЧ/СПИДа, очевидно, что предпринятых усилий явно недостаточно. |
| It is however notable that that most of these organizations are urban-based and few rural women have access to them. | Однако при этом следует отметить, что большинство данных организаций находятся в городах и весьма ограниченное число женщин, проживающих в сельских районах, имеют реальный доступ к ним. |
| It should be noted, however, that the study had involved a review of internal controls, rather than an audit or an investigation. | Однако следует отметить, что обследование предполагало обзор механизмов внутреннего контроля, а не проведение ревизии или расследования. |
| There could be no justification, however, for developed countries falling into arrears. | Однако не может быть оправдания для развитых стран, становящихся должниками. |
| There are exceptions, however, as there are some women who undergo such surgery without the permission of their partners. | Однако есть исключения, когда некоторые женщины подвергаются подобной операции без разрешения своих партнеров. |
| Both parents are however obliged to provide maintenance for the children. | Однако оба родителя обязаны материально обеспечивать своих детей. |
| The views of women's organizations on this subject, however, were not coordinated. | Однако скоординировать подходы различных женских организаций так и не удалось. |
| The share of smokers continues to rise, however, especially among young people between 15 and 16. | Однако продолжает расти доля курильщиков, особенно среди молодых людей в возрасте 15 - 16 лет. |
| These programmes, however, are general in nature and do not make provisions for specific initiatives for the advancement of women. | Однако эти программы носят общий характер и не предусматривают специальных мероприятий в интересах женщин. |
| Reforms to the Social Security Act have not been approved, however. | Однако изменение Закона о социальном обеспечении не было одобрено. |