The latter was, however, not considered final and a more precise cost estimate would be included in UNODC's proposed budget presentation. |
Однако его нельзя считать окончательным, и в презентацию по предлагаемому бюджету ЮНОДК будет включена более точная оценка расходов. |
Relative poverty, however, is significant. |
Однако масштабы распространения относительной нищеты являются довольно существенными. |
Hungary, however, answered some of the questions. |
Однако Венгрия ответила на несколько вопросов. |
They also showed, however, that contributions to regular resources had consistently remained below target over the MYFF period. |
Однако в них также указывалось, что в период действия МРФ взносы в фонд регулярных ресурсов по-прежнему не достигали целевых показателей. |
There has, however, been relatively little direct cost sharing through UNDP. |
Однако в рамках ПРООН непосредственное участие в покрытии расходов было относительно незначительным. |
In most cases, however, further training will be required in order to obtain such a diploma. |
Однако в большинстве случаев для получения такого диплома необходимо пройти дополнительную подготовку. |
In many instances, however, the laws are not being implemented properly. |
Однако во многих случаях законы выполняются ненадлежащим образом. |
This progress has come at a high price in human and ecological terms, however. |
Однако этот прогресс дорого обошелся человечеству, в частности, с точки зрения экологии. |
Such initiatives are most successful, however, when they occur in a context of joint workplace agreements and good industrial relations. |
Однако такие инициативы оказываются наиболее успешными в том случае, когда они осуществляются в контексте совместных соглашений об организации труда и при наличии хороших производственных отношений. |
From the perspective of indigenous peoples, however, there are some serious gaps in the proposals for action, which are of significant concern. |
Однако, с точки зрения коренных народов, в Практических предложениях имеется ряд серьезных недостатков, которые вызывают большую озабоченность. |
For the scientific and technological communities major group, however, 24 of the proposals specifically pertain to scientific forest-related knowledge. |
Однако для основной группы научно-технических организаций важны 24 предложения, конкретно касающиеся научных исследований в области лесоводства. |
Many practitioners, however, are either unaware of these proposals for action or find them difficult to understand. |
Многие практики, однако, либо не осведомлены об этих практических предложениях, либо считают их трудными для понимания. |
This will, however, demand a great deal of resources, and in practice may be impossible. |
Однако это требует значительных ресурсов и на практике может оказаться невозможным. |
We suggest, however, that the development team seek further client feedback before taking this much further. |
Однако мы предлагаем группе по разработке получить дополнительные отзывы от клиентов, прежде чем продолжать свою работу. |
At the same time, however, the total number of IDPs increased. |
Однако общее количество внутренних перемещенных лиц увеличилось. |
It could not, however, be defined solely in terms of availability of information. |
Однако этот элемент не может определяться исключительно с точки зрения предоставления информации. |
Here, however, discrimination has not been established. |
Однако в данном случае факт дискриминации установлен не был. |
A positive attitude and motivation in high-risk jobs, however, meant serious problems and difficulties in the implementation of programmes covering work conditions. |
Однако позитивное отношение и мотивация в случае профессий, связанных с высоким риском, вызывали серьезные проблемы и трудности при осуществлении программ, касающихся условий труда. |
The difficulty of arriving at standard principles for analysis of governance capabilities, however, does not mitigate the need for analytical tools of some sort. |
Однако сложность разработки стандартных принципов анализа управленческого потенциала не означает, что нет необходимости в каких-либо аналитических механизмах. |
The relative disadvantage they suffer in job applications does not always indicate intentional discrimination, however. |
Однако относительно неблагоприятное положение, в котором они оказываются в процессе трудоустройства, не всегда означает наличие преднамеренной дискриминации. |
If Member States paid their contributions on time, however, that flexibility would not be required. |
Однако, если бы государства-члены своевременно выплачивали свои взносы, такой резерв был бы не нужен. |
Regrettably, however, less emphasis had been placed on Member States' responsibilities towards the Organization and its staff. |
Однако, к сожалению, меньше внимания уделялось обязанностям государств-членов перед Организацией и ее сотрудниками. |
The other recommendations, however, did not correspond to the Panel's terms of reference. |
Остальные рекомендации, однако, выходят за круг ведения Группы. |
The new Act also banned therapeutic cloning; however, it included a special five-year authorization of research on embryos for therapeutic purposes. |
Новый закон запрещает также терапевтическое клонирование; однако предусматривает специальное пятилетнее разрешение на исследование эмбрионов в терапевтических целях. |
Adult stem cell research, however, had considerable potential in regenerative medicine and raised no difficult ethical or moral questions. |
Однако исследования взрослых стволовых клеток имеют значительный потенциал для регенеративной медицины и при этом не вызывают сложных морально-этических проблем. |