There was still a need, however, to do more to close the gap between rural and urban areas. |
Однако по-прежнему необходимо сделать больше для того, чтобы сократить разрыв между городскими и сельскими районами. |
In the circumstances of the present case, however, the distinction is not relevant. |
Однако при обстоятельствах нынешнего дела эти различия не имеют к нему отношения. |
The consensus in the academic literature, however, is that the legal situation is not entirely clear. |
Однако в научной литературе сложился консенсус в отношении того, что данная правовая ситуация не до конца ясна. |
The parallel cannot be complete, however. |
Однако это соответствие не может быть полным. |
It was not simply a matter of access to care, however. |
Однако дело касается не только доступа к медицинскому обслуживанию. |
This, however, found no significant differences between men and women with respect to reported discrimination. |
Однако существенных различий между мужчинами и женщинами в этом отношении выявлено не было. |
These beneficiaries, however, can inherit the proceeds of sale of such land. |
Однако наследники этой категории могут наследовать доходы от продажи такого земельного участка. |
That partnership lasted only six months, however. |
Однако этот союз просуществовал только шесть месяцев. |
The Decree itself contains no discrimination against any religion; however, its implementation sometimes creates problems considered as discriminatory. |
Сам по себе этот Декрет не содержит никаких положений, которые предполагали бы дискриминацию по признаку религии, однако в рамках его осуществления иногда возникают проблемы, которые могут приводить к дискриминации. |
Not every kind of distinction is prohibited, however; only those for which there is no objective justification. |
Однако запрещены не все виды различий, а только те, для которых нет веских оснований. |
It was, however, discussed in the section on simplifying recourse to social assistance, and in the appendices. |
Однако он рассматривался в разделе, посвященном упрощении процедуры обращения за социальной помощью, и в приложениях. |
There is, however, data that can provide some insights into the extent of the problem. |
Однако существуют данные, которые могут пролить свет на масштабы этой проблемы. |
In health care institutions, however, men dominate at positions of authority. |
Однако в учреждениях здравоохранения руководящие должности занимают мужчины. |
Criminal Law, however fails to protect women from domestic violence. |
Уголовное право, однако, не защищает женщин от насилия в семье. |
The ministry however receives less then 1 per cent of the national budget for the fiscal year. |
Однако министерству выделяется менее 1 процента из национального бюджета на финансовый год. |
During the war, however, many of the health centers and facilities were destroyed. |
Однако во время войны многие медицинские центры и пункты были разрушены. |
Article 19 of the Constitution would, however, need to be amended as part of that process. |
В ходе этого процесса, однако, в статью 19 Конституции потребуется внести поправки. |
Thailand's report, however, indicated that women still bore primary responsibility for contraception. |
Однако, как отмечается в докладе Таиланда, основную ответственность за контрацепцию все еще несут сами женщины. |
They did have some labour protection, however, as the Government had the duty to ensure that they received the wage agreed in their contracts. |
Однако им гарантирована определенная охрана труда, поскольку долг правительства - обеспечить им получение оговоренной в контракте заработной платы. |
For that, however, statistics were necessary. |
Для этого, однако, нужны статистические данные. |
That was often the case; however, once stability returned, the status of women tended to worsen again. |
Так бывает нередко, однако, когда стабильность восстанавливается, положение женщин иногда вновь ухудшается. |
The immediate priority, however, was to train the trainers who would be responsible for delivering such programmes. |
Однако наиболее приоритетной задачей является обучение преподавателей, которые будут осуществлять такие программы. |
Women were still underrepresented among the judiciary and in the legal profession, however. |
Однако доля женщин среди работников судебных органов и в адвокатуре по-прежнему незначительна. |
These labour inputs are however unvalued and unaccounted for in the monetized economy. |
Такой труд, однако, в условиях монетизированной экономики не оценивается и не принимается в расчет. |
The post of Prime Minister has always been held by a man however. |
Однако пост премьер-министра всегда занимает мужчина. |