By 2013, however, virtually all countries had fully implemented the necessary measures to use the digital tachograph. |
Однако к 2013 году практически все страны приняли необходимые меры для использования цифрового тахографа. |
The Working Party may however wish to include some comments on them. |
Однако Рабочая группа возможно пожелает сформулировать свою точку зрения на этот счет. |
Important activities to implement the Action Plan will, however, also take place at the regional and global levels. |
Однако важные виды деятельности по выполнению Плана действий будут также осуществляться на региональном и глобальном уровнях. |
Recently, however, Thailand announced a plan to expand the social protection floor based on national dialogue. |
В последнее время, однако, Таиланд объявил о плане увеличения минимального уровня социального обеспечения, на основе результатов национального диалога. |
Access to such data, however, continues to be a systemic problem. |
Однако доступ к таким данным все еще является системной проблемой. |
There is, however, an increased percentage of women globally who are unemployed. |
Однако в мире увеличивается доля женщин, являющихся безработными. |
Evidence from both developed and developing countries shows, however, that expanding access to such technology is often not sufficient to ensure e-participation. |
Однако данные из развитых и развивающихся стран свидетельствуют о том, что расширение доступа к такой технологии зачастую не является достаточным для обеспечения участия с применением электронных средств. |
No Party, however, responded to the invitation. |
Однако ни одна Сторона не откликнулась на это предложение. |
The transposition of EU Directives into national legislation, however, does not correspond to setting targets in accordance with the Protocol. |
Однако инкорпорирование директив ЕС в национальное законодательство не тождественно установлению целевых показателей по Протоколу. |
This is not, however, a systematized practice across the board. |
Однако это не является повсеместной распространенной систематизированной практикой. |
Most of these, however, included only professional training and not actually identifying or creating jobs for Roma women. |
Большинство из таких программ, однако, охватывают только профессиональную подготовку и фактически не занимаются выявлением или созданием рабочих мест для цыганских женщин. |
This mechanism has, however, still not been established. |
Однако этот механизм до сих пор не создан. |
Success in achieving this target, however, has been mixed. |
Успех в достижении этой цели оказался, однако, неоднозначен. |
Regrettably, however, implementation through and of the Millennium Development Goals has fallen short. |
Однако, к сожалению, выполнение Целей развития тысячелетия не оправдало ожиданий. |
It is, however, evident, that there are no geographical limitations in terms of the availability of seeds. |
Однако, вполне очевидно, не существует никаких географических границ в плане доступности семян. |
That decrease, however, was somewhat offset by an increase in seizures in Pakistan. |
Однако это уменьшение было в некоторой степени компенсировано увеличением объема изъятий в Пакистане. |
It is however possible to gather some indications on trends looking at the data provided by the National Institution for Social Security. |
Однако можно отметить некоторые проявляющиеся тенденции путем изучения данных, предоставленных Национальным управлением по вопросам социального обеспечения. |
At present, however, investments are not regulated by legislation. |
Однако в настоящее время отсутствуют нормативные правовые акты, регулирующие процесс инвестирования. |
Uganda shillings 6000 is still the legal minimum wage however the Government recognizes that this wage is outdated and does not reflect the current economic realities. |
В Уганде установленный законом минимальный размер оплаты труда по-прежнему составляет 6000 угандийских шиллингов, однако правительство признает, что он требует пересмотра, поскольку не отражает существующие экономические реалии. |
During this period, however, the decline was not steady increasing slightly between 2000 and 2002. |
Однако в течение этого периода сокращение не было стабильным и в 2000-2002 годы наблюдался незначительный рост. |
This positive trend has, however, been reversed, owing to the global food and financial crises since 2008. |
Однако после 2008 года эта позитивная тенденция сменилась обратной вследствие глобальных продовольственного и финансового кризисов. |
This, however, normalized in 2012. |
Однако в 2012 году положение стабилизировалось. |
They may, however, also create heightened medium-term uncertainties regarding the sustainability of public debt. |
Однако в среднесрочной перспективе эти меры могут привести к росту факторов неопределенности в отношении допустимого объема государственного долга. |
Growth in these economies will, however, remain well below potential, particularly in the Republic of Korea. |
Однако темпы экономического роста в этих странах, особенно в Республике Корее, по-прежнему будут значительно ниже потенциально возможных. |
Further progress towards a path of sustainable energy-based economy, however, required science, technology and innovation. |
Однако для дальнейшего прогресса на пути создания экономики с устойчивой энергетикой необходимо задействовать науку, технику и инновации. |