| By 2013, however, virtually all countries had fully implemented the necessary measures to use the digital tachograph. | Однако к 2013 году практически все страны приняли необходимые меры для использования цифрового тахографа. |
| The Working Party may however wish to include some comments on them. | Однако Рабочая группа возможно пожелает сформулировать свою точку зрения на этот счет. |
| Important activities to implement the Action Plan will, however, also take place at the regional and global levels. | Однако важные виды деятельности по выполнению Плана действий будут также осуществляться на региональном и глобальном уровнях. |
| Recently, however, Thailand announced a plan to expand the social protection floor based on national dialogue. | В последнее время, однако, Таиланд объявил о плане увеличения минимального уровня социального обеспечения, на основе результатов национального диалога. |
| Access to such data, however, continues to be a systemic problem. | Однако доступ к таким данным все еще является системной проблемой. |
| There is, however, an increased percentage of women globally who are unemployed. | Однако в мире увеличивается доля женщин, являющихся безработными. |
| Evidence from both developed and developing countries shows, however, that expanding access to such technology is often not sufficient to ensure e-participation. | Однако данные из развитых и развивающихся стран свидетельствуют о том, что расширение доступа к такой технологии зачастую не является достаточным для обеспечения участия с применением электронных средств. |
| No Party, however, responded to the invitation. | Однако ни одна Сторона не откликнулась на это предложение. |
| The transposition of EU Directives into national legislation, however, does not correspond to setting targets in accordance with the Protocol. | Однако инкорпорирование директив ЕС в национальное законодательство не тождественно установлению целевых показателей по Протоколу. |
| This is not, however, a systematized practice across the board. | Однако это не является повсеместной распространенной систематизированной практикой. |
| Most of these, however, included only professional training and not actually identifying or creating jobs for Roma women. | Большинство из таких программ, однако, охватывают только профессиональную подготовку и фактически не занимаются выявлением или созданием рабочих мест для цыганских женщин. |
| This mechanism has, however, still not been established. | Однако этот механизм до сих пор не создан. |
| Success in achieving this target, however, has been mixed. | Успех в достижении этой цели оказался, однако, неоднозначен. |
| Regrettably, however, implementation through and of the Millennium Development Goals has fallen short. | Однако, к сожалению, выполнение Целей развития тысячелетия не оправдало ожиданий. |
| It is, however, evident, that there are no geographical limitations in terms of the availability of seeds. | Однако, вполне очевидно, не существует никаких географических границ в плане доступности семян. |
| That decrease, however, was somewhat offset by an increase in seizures in Pakistan. | Однако это уменьшение было в некоторой степени компенсировано увеличением объема изъятий в Пакистане. |
| It is however possible to gather some indications on trends looking at the data provided by the National Institution for Social Security. | Однако можно отметить некоторые проявляющиеся тенденции путем изучения данных, предоставленных Национальным управлением по вопросам социального обеспечения. |
| At present, however, investments are not regulated by legislation. | Однако в настоящее время отсутствуют нормативные правовые акты, регулирующие процесс инвестирования. |
| Uganda shillings 6000 is still the legal minimum wage however the Government recognizes that this wage is outdated and does not reflect the current economic realities. | В Уганде установленный законом минимальный размер оплаты труда по-прежнему составляет 6000 угандийских шиллингов, однако правительство признает, что он требует пересмотра, поскольку не отражает существующие экономические реалии. |
| During this period, however, the decline was not steady increasing slightly between 2000 and 2002. | Однако в течение этого периода сокращение не было стабильным и в 2000-2002 годы наблюдался незначительный рост. |
| This positive trend has, however, been reversed, owing to the global food and financial crises since 2008. | Однако после 2008 года эта позитивная тенденция сменилась обратной вследствие глобальных продовольственного и финансового кризисов. |
| This, however, normalized in 2012. | Однако в 2012 году положение стабилизировалось. |
| They may, however, also create heightened medium-term uncertainties regarding the sustainability of public debt. | Однако в среднесрочной перспективе эти меры могут привести к росту факторов неопределенности в отношении допустимого объема государственного долга. |
| Growth in these economies will, however, remain well below potential, particularly in the Republic of Korea. | Однако темпы экономического роста в этих странах, особенно в Республике Корее, по-прежнему будут значительно ниже потенциально возможных. |
| Further progress towards a path of sustainable energy-based economy, however, required science, technology and innovation. | Однако для дальнейшего прогресса на пути создания экономики с устойчивой энергетикой необходимо задействовать науку, технику и инновации. |