Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
There has been little progress, however, in other areas. Однако в других областях был достигнут незначительный прогресс.
The solutions we have proposed, however, attempt to balance this need with budgetary realities. Однако в предложенных нами вариантах решений делается попытка сбалансировать эту потребность с бюджетными реальностями.
It has not, however, resulted in any noticeable increase in productivity. Однако это не повлекло за собой сколь-либо заметного роста производительности труда.
Reports containing such proposals, however, have been either non-existent or insufficient. Однако докладов, содержащих такие предложения, нет, или же они недостаточны.
The presence of humanitarian assistance components in those contributions, however, complicates the picture. Однако положение осложняется наличием в этих взносах компонентов гуманитарной помощи.
Expenditures, however, may hide double-counting, unless accurate information is available on how United Nations agencies channel their disbursements. Расходы, однако, могут скрывать двойной счет, если будет отсутствовать точная информация о том, куда учреждения Организации Объединенных Наций направляют свои выплаты.
The problem is, however, particularly acute for specialized agencies, which tend to finance their development cooperation activities mostly with extrabudgetary resources. Проблема, однако, особенно остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют тенденцию финансировать свою деятельность по линии сотрудничества в целях развития главным образом за счет внебюджетных ресурсов.
These positive trends should, however, be interpreted with caution. Однако, рассматривая эту позитивную динамику, не следует торопиться с выводами.
It is not, however, simply the primary education needs of the upcoming generation of children that must be addressed. Однако в данном случае речь идет не просто об удовлетворении потребностей грядущего поколения детей в начальном образовании.
Restrictions on movement and declining donor support, however, required UNRWA to scale back its core emergency interventions, including food aid. Однако введение ограничений на передвижение товаров и людей и снижение объема донорской помощи вынудили БАПОР свернуть свои основные программы оказания чрезвычайной помощи, включая продовольственную помощь.
Regrettably, however, the situation is not tenable in the long term. Однако, к сожалению, ситуация в долгосрочной перспективе не выглядит стабильной.
To that end, however, we fully welcome ideas and contributions from other Member States. Однако мы полностью приветствуем идеи и вклад других государств-членов в этот процесс.
I will, however, limit my short statement to the issue of reform of the Security Council. Однако в моем кратком выступлении я ограничусь лишь вопросом реформирования Совета Безопасности.
Very often, however, we have witnessed instances when, for unexplained reasons, the Security Council has adopted a hands-off policy. Однако зачастую мы являемся свидетелями того, когда по необъяснимым причинам Совет Безопасности придерживается политики невмешательства.
Unfortunately, however, maritime security is a serious concern for many seafaring States. Однако, к сожалению, морская безопасность вызывает серьезное беспокойство у многих морских государств.
Efforts clearly need to be redoubled, however, in the area of security sector reform. Однако существует явная необходимость удвоить усилия в области реформы сектора безопасности.
Despite those developments, however, at the same time the situation in the occupied territories has deteriorated. Однако, несмотря на эти события, произошло ухудшение ситуации на оккупированных территориях.
Along road lies ahead, however. Однако нам предстоит еще долгий путь.
The response from the various bodies contacted on the subject, however, has not been encouraging. Однако реакция различных органов, к которым Департамент обращался по этому вопросу, не вызывает воодушевления.
The basic structure and composition of the Security Council, however, essentially continues to reflect the world as it was 60 years ago. Однако базовая структура и состав Совета Безопасности в целом по-прежнему являются отражением того мира, который существовал 60 лет тому назад.
We would like, however, to express one reservation with regard to the text. Однако нам хотелось бы высказать одну оговорку относительно данного документа.
Malaria is, however, a disease that is preventable, treatable and curable. Однако малярия является заболеванием, которое можно предупредить, лечить и вылечить.
More, however, could have been achieved. Можно было бы, однако, добиться и большего.
We must however, ensure that the reform process is based on broad consultation and consensus involving all Member States. Однако мы должны обеспечить, чтобы процесс реформ основывался на широких консультациях и консенсусе с участием всех государств-членов.
These policies, however, have far-ranging implications across the economic, social and environmental spectrum. Однако эта политика имеет далеко идущие последствия по всему экономическому, социальном и экологическому спектру.