There are, however, others where United Nations agencies are moving to introduce early recovery and development programme activities. |
Однако в других районах учреждения Организации Объединенных Наций приступают к начальным этапам деятельности по восстановлению и осуществлению мероприятий по линии программ развития. |
According to the State, however, the last accident had occurred in 1996. |
Однако, по сведениям властей, последний инцидент произошел в 1996 году. |
Many of those challenges, however, existed well before the tragic events of 11 September. |
Многие из этих вызовов, однако, возникли задолго до трагических событий 11 сентября. |
In our rapidly changing world, however, this foundation needs to be strengthened on an ongoing basis. |
Однако в нашем стремительно меняющемся мире эта основа требует постоянного укрепления и совершенствования. |
In practice, however, the Customs usually permits the rights holder to inspect the suspect goods. |
Однако на практике таможня обычно позволяет правообладателю осмотреть подозрительные товары. |
The Panel has credible evidence, however, that the problem with diplomatic passports is also caused by the current authorities. |
Группа, однако, располагает заслуживающей доверия информацией о том, что проблема с дипломатическими паспортами также вызвана нынешними властями. |
This move was received with scepticism in numerous circles, however. |
Однако во многих кругах этот шаг был воспринят со скептицизмом. |
Some reports, however, say that Taliban officials actually control some 35 narcotics groups in the country. |
Однако некоторые сообщения указывают на то, что руководители талибов осуществляют фактический контроль за деятельностью порядка 35 групп наркодельцов в стране. |
Energoprojekt provided further evidence to support its claim for bank guarantee costs, however the documents were not translated into English. |
Компания "Энергопроект" представила и другие доказательства в обоснование своей претензии о возмещении издержек в связи с оформлением банковских гарантий, однако документы не были переведены на английский язык. |
We note, however, that the Computerization Division is particularly small. |
Однако мы отмечаем, что Отдел компьютеризации очень мал. |
That right was restricted, however, because of poverty, lack of time and cultural attitudes. |
Однако осуществление этого права ограничивается из-за нищеты, отсутствия времени и культурных традиций. |
It was considered necessary, however, to link this criterion with others for major incidents. |
Однако было сочтено необходимым увязать этот критерий с другими критериями в случае серьезных происшествий. |
The public and private sectors could go beyond these basics, however. |
Однако государственный и частный сектора могли бы пойти и дальше. |
It is clear, however, that the Mission is entering a potentially more dangerous phase. |
Однако очевидно, что в работе Миссии наступает, возможно, более опасный этап. |
It is quite clear, however, that preventive approaches continue to be applied on a very exceptional basis only. |
Однако совершенно очевидно, что превентивный подход по-прежнему применяется лишь в самых исключительных случаях. |
No such individuals, however, have been detected to date by the system. |
Однако на сегодняшний день система таких лиц не обнаружила. |
It needs, however, to be implemented expeditiously and fully as a first step in a multilateral process. |
Однако ее необходимо срочно и в полном объеме реализовать в качестве первого шага в многостороннем процессе. |
Generally speaking, however, the document fails to specify how those ends are to be achieved. |
Однако в целом в документе не указано, как следует достигать этих целей. |
During the same period, however, broader-based strategies to strengthen health systems were also established. |
Однако в течение этого же периода были также разработаны на более широкой основе стратегии укрепления систем здравоохранения. |
Should that not be possible, however, the chairperson should continue his consultations on the matter. |
Однако если это окажется невозможным, Председателю необходимо будет продолжить свои консультации по данному вопросу. |
The landmines Convention, however, is far from being a conclusive and comprehensive response to this tragedy. |
Однако Конвенция о наземных минах никоим образом не обеспечивает исчерпывающий и всеобъемлющий ответ на эту трагедию. |
These mines, however, are used under strict, established rules and regulations to protect civilians. |
Однако эти мины применяются согласно жестким установленным правилам и положениям, призванным обеспечивать безопасность гражданских лиц. |
Many environmental requirements, however, are in the form of voluntary and private sector standards. |
Однако многие экологические требования существуют в виде добровольных стандартов и стандартов частного сектора. |
In the case of environmental requirements, however, there are inherent limitations to the concept of harmonization. |
Однако в случае с гармонизацией экологических требований наличествуют изначальные сдерживающие факторы. |
They should not be thought of, however, as a punitive tool to extract political concessions. |
Их не следует, однако, воспринимать как орудие возмездия для выжимания политических уступок. |