Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
This special responsibility does not entail, however, the exclusion of States that are not serving as members. Однако эта особая ответственность не предполагает исключения из этой сферы государств, которые не являются его членами.
Today, however, perceptions of Afghanistan's prospects are considerably gloomier. Однако сегодня перспективы Афганистана воспринимаются в значительно более мрачном свете.
Without a solid social system, however, the development potential of those huge resources cannot be realized. Однако потенциальные возможности, которые открывают эти огромные ресурсы для развития, нельзя реализовать без надежной социальной системы.
The reality of our globalized world is, however, much more complex and changing. Однако постоянно меняющиеся реалии нашего глобализированного мира значительно сложнее.
In the last three years, however, these proportions have declined significantly. Однако за последние три года эти показатели существенно сократились.
That, however, is half as many as in previous years. Однако это уже вдвое меньшее, чем в предыдущие годы.
Visits to facilities within army installations, however, required clearance by the military authorities. Однако для посещения изоляторов на военных объектах требуется санкция военных властей.
Committee members had read them, however, and certain members had attended inter-committee meetings. Однако члены Комитета ознакомились с ними, а некоторые из них присутствовали на межкомитетских совещаниях.
It had, however, now been lifted and the two related Acts repealed. Однако на настоящий момент оно уже отменено, равно как и два соответствующих закона.
The Government's policy, however, was clear and fully in line with United Nations guidelines concerning reasonable force. Однако политика правительства в этой области является вполне определенной и полностью соответствует руководящим принципам Организации Объединенных Наций в отношении разумного применения силы.
Some of those accused of such crimes had, however, fled the country and were being sought by Kenyan authorities through Interpol. Однако некоторые из обвиненных в совершении таких преступлений покинули страну, и кенийские власти разыскивают их при помощи Интерпола.
Unification might, however, be achieved through a core document that could be used by all the committees. Однако объединение возможно в рамках основного документа, с которым могут работать все комитеты.
There were, however, many organizations in Poland that defended the rights of the Silesian people. Однако в Польше существует множество организаций, занимающихся защитой прав силезского народа.
The right to housing was, however, safeguarded by the Constitution and the Roma were recognized as a vulnerable group. Однако конституция гарантирует право на жилье, а народ рома признан уязвимой группой.
The State had, however, provided the necessary funding and it was now up to the municipality to find a suitable tract of land. Однако государство предоставило необходимые средства и теперь муниципалитету предстоит найти подходящий участок земли.
The Committee would, however, appreciate more information in future on factors and difficulties that might affect implementation of the Covenant. Однако Комитет был бы признателен за более подробную информацию в будущем относительно факторов и трудностей, которые, возможно, влияют на выполнение Пакта.
Canada asserts, however, that military necessity is not a principle that can be considered in isolation. Канада полагает, однако, что принцип военной необходимости не может рассматриваться изолированно.
That situation was not, however, sufficient justification for not implementing articles 4 and 5 of the Convention. Однако эта ситуация не является достаточным оправданием невыполнения положений статей 4 и 5 Конвенции.
Payment for those expenses may, however, be allocated to the grantor if so agreed in the security agreement. Оплата таких расходов может быть, однако, возложена на лицо, предоставившее обеспечение, если это предусматривается в соглашении об обеспечении.
The Committee believed, however, that no society was completely free from racial discrimination. Однако Комитет убежден, что ни одно общество пока еще полностью не изжило расовую дискриминацию.
It did, however, host a small refugee population with financial assistance from UNDP. Однако, благодаря финансовой помощи, получаемой от ПРООН, в стране все же имеется небольшое число беженцев.
To his knowledge, however, no appeals in that regard had been made to State agencies. Однако, насколько ему известно, никаких жалоб в этой связи в государственные учреждения не поступало.
There were no quotas, however. Не существует, однако, никаких квот.
Many problems remained, however, owing in particular to persistent prejudices against that minority held by the public and some authorities. Однако остается множество проблем, в частности вследствие сохранения среди граждан и некоторых органов власти предрассудков в отношении этого меньшинства.
It might, however, be useful for the Committee to hear the information Tzay had prepared. Однако Комитету, вероятно, было бы целесообразно заслушать информацию, подготовленную г-ном Кали Цаем.