Disaggregating appointments by level, however, showed some gains. |
Однако данные по назначениям, дезагрегированные по уровню должностей, указали на некоторые успехи. |
No sorption constant however was determined. |
При этом, однако, константа абсорбции определена не была. |
Most, however, wanted to learn Croatian as well. |
При этом, однако, большинство цыган хотят также выучить хорватский язык. |
Leon and other party leaders dismissed this, however. |
Однако позже Зюганов и лидеры других партий отказались от этого соглашения. |
None of these resolutions, however, define trafficking. |
Однако ни в одной из этих резолюций не дается определение понятия "торговля людьми". |
The measure did not include settlers, however. |
Эта мера, однако, не распространялась на израильских поселенцев. |
These donors would, however, honour commitments to ongoing projects in 1994. |
Эти доноры выполнят, однако, в 1994 году свои обязательства в отношении уже осуществляющихся проектов. |
In constant dollars, however, increases levelled off after 1980. |
После 1980 года увеличения объема помощи в постоянных ценах, однако, не происходило. |
More can be done, however. |
Сделано может быть, однако, еще больше. |
That it is working on CTBT only is by default, however. |
Однако тот факт, что ее работа ограничивается только ДВЗИ, - это результат нерасторопности. |
We do not however despair of reaching this objective. |
Однако мы не отчаиваемся в том, что касается достижения этой цели. |
There are more important requirements than telecommunications, however. |
Однако существуют более важные требования, чем наличие средств дальней связи. |
Very often, however, no arms are discovered. |
Однако очень часто в ходе этих операций оружие обнаружить не удается. |
Few empirical studies, however, have investigated these effects. |
Однако эмпирических исследований, в которых бы изучались эти последствия, мало. |
Most, however, remained in Sector North. |
Большинство, однако, остались в секторе "Север". |
Unified structures, organizational procedures for prevention, warning systems and monitoring are still lacking, however. |
Все еще отсутствуют, однако, объединенные структуры, организационные процедуры в целях предотвращения катастроф, системы предупреждения и наблюдение и контроль. |
It is, however, experiencing logistical problems, including communications and transportation difficulties. |
Она сталкивается, однако, с проблемами материально-технического характера, включая трудности в вопросах обеспечения связи и транспорта. |
This approach however raised difficult issues of valuation, notably of depletion. |
Однако в связи с этим подходом возникли сложные вопросы оценки, особенно связанные с истощением ресурсов. |
He would not, however, challenge that delay. |
Однако эту задержку не следует, по его мнению, рассматривать в качестве серьезной проблемы. |
There are, however, other possible improvements which could be considered. |
Существуют, однако, и другие возможные пути совершенствования доклада Совета, которые могли бы быть рассмотрены. |
Despite the progress, however, these advances are fragile. |
Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. |
We believe however that the remedy should go beyond institutional revamping. |
Однако мы полагаем, что средство для этого следует искать за рамками организационной перестройки. |
We wonder, however, whether such a consideration dispels all doubts. |
Мы не уверены, однако, в том, что подобное соображение позволит рассеять все сомнения. |
Complacency should be avoided, however. |
Однако необходимо избегать какой бы то ни было самоуспокоенности. |
The need for an efficient Council, however, imposes numerical limits. |
Необходимость того, чтобы Совет Безопасности был эффективным, накладывает, однако, определенные численные ограничения. |