| Disaggregating appointments by level, however, showed some gains. | Однако данные по назначениям, дезагрегированные по уровню должностей, указали на некоторые успехи. |
| No sorption constant however was determined. | При этом, однако, константа абсорбции определена не была. |
| Most, however, wanted to learn Croatian as well. | При этом, однако, большинство цыган хотят также выучить хорватский язык. |
| Leon and other party leaders dismissed this, however. | Однако позже Зюганов и лидеры других партий отказались от этого соглашения. |
| None of these resolutions, however, define trafficking. | Однако ни в одной из этих резолюций не дается определение понятия "торговля людьми". |
| The measure did not include settlers, however. | Эта мера, однако, не распространялась на израильских поселенцев. |
| These donors would, however, honour commitments to ongoing projects in 1994. | Эти доноры выполнят, однако, в 1994 году свои обязательства в отношении уже осуществляющихся проектов. |
| In constant dollars, however, increases levelled off after 1980. | После 1980 года увеличения объема помощи в постоянных ценах, однако, не происходило. |
| More can be done, however. | Сделано может быть, однако, еще больше. |
| That it is working on CTBT only is by default, however. | Однако тот факт, что ее работа ограничивается только ДВЗИ, - это результат нерасторопности. |
| We do not however despair of reaching this objective. | Однако мы не отчаиваемся в том, что касается достижения этой цели. |
| There are more important requirements than telecommunications, however. | Однако существуют более важные требования, чем наличие средств дальней связи. |
| Very often, however, no arms are discovered. | Однако очень часто в ходе этих операций оружие обнаружить не удается. |
| Few empirical studies, however, have investigated these effects. | Однако эмпирических исследований, в которых бы изучались эти последствия, мало. |
| Most, however, remained in Sector North. | Большинство, однако, остались в секторе "Север". |
| Unified structures, organizational procedures for prevention, warning systems and monitoring are still lacking, however. | Все еще отсутствуют, однако, объединенные структуры, организационные процедуры в целях предотвращения катастроф, системы предупреждения и наблюдение и контроль. |
| It is, however, experiencing logistical problems, including communications and transportation difficulties. | Она сталкивается, однако, с проблемами материально-технического характера, включая трудности в вопросах обеспечения связи и транспорта. |
| This approach however raised difficult issues of valuation, notably of depletion. | Однако в связи с этим подходом возникли сложные вопросы оценки, особенно связанные с истощением ресурсов. |
| He would not, however, challenge that delay. | Однако эту задержку не следует, по его мнению, рассматривать в качестве серьезной проблемы. |
| There are, however, other possible improvements which could be considered. | Существуют, однако, и другие возможные пути совершенствования доклада Совета, которые могли бы быть рассмотрены. |
| Despite the progress, however, these advances are fragile. | Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. |
| We believe however that the remedy should go beyond institutional revamping. | Однако мы полагаем, что средство для этого следует искать за рамками организационной перестройки. |
| We wonder, however, whether such a consideration dispels all doubts. | Мы не уверены, однако, в том, что подобное соображение позволит рассеять все сомнения. |
| Complacency should be avoided, however. | Однако необходимо избегать какой бы то ни было самоуспокоенности. |
| The need for an efficient Council, however, imposes numerical limits. | Необходимость того, чтобы Совет Безопасности был эффективным, накладывает, однако, определенные численные ограничения. |