| Progress has been slow, however. | Однако темпы прогресса в этой области были медленными. |
| There were, however, some shortcomings in that regard. | Однако, по его словам, в этом вопросе остаются еще некоторые пробелы. |
| Current staffing resources, however, preclude conducting the course in multiple locations. | Однако в настоящее время имеющиеся в наличии кадровые ресурсы не позволяют проводить такие занятия на различных региональных объектах. |
| This issue remained however unanswered by the court. | Суд, однако, так и не дал ответа на этот вопрос. |
| Voting, however, was unquestionably marred by irregularities. | Однако нет сомнения в том, что выборы были омрачены нарушениями. |
| The process must however be directed towards resolving outstanding problems. | Однако необходимо, чтобы этот процесс был ориентирован на урегулирование проблем, до сих пор не нашедших своего разрешения. |
| Enrolment, however, is only half the battle. | Однако набор детей в начальные школы является лишь одним из аспектов проблемы. |
| Collectively, however, they highlighted the complex and daunting task before the Committee. | Однако в своей совокупности эти выступления наглядно свидетельствовали о всей сложности и масштабности задач, стоящих перед Комитетом. |
| There are, however, large regional differences. | Ситуация в разных регионах, однако, далеко не одинакова. |
| That policy, however, did not impose any restrictions on female medical students. | Такая политика, однако, не связана с какими-либо ограничениями в отношении учащихся медицинских учебных заведений - женщин. |
| Since then, however, humanitarian contributions have declined. | Однако с тех пор объем взносов на оказание гуманитарной помощи сократился. |
| Its usefulness for environmental policy-making is questionable, however. | Однако для выработки экологической политики эта база данных вряд ли будет полезной. |
| Participating countries may however seek support for some particular examination of a problem. | Однако в каком-то конкретном случае при изучении той или иной проблемы участвующие страны могут запросить поддержку. |
| The Arbitration Act is however silent on the matter. | Однако в Законе об арбитраже на этот счет ничего не говорится. |
| But however it is defined, coordination is crucial. | Однако, как бы она ни определялась, важнейшее значение при этом имеет координация. |
| It is however clear that the discrimination Roma face will still need further efforts. | Очевидно, однако, что для полного искоренения дискриминации, с которой сталкиваются рома, потребуются дополнительные усилия. |
| Notwithstanding these measures, however, overcrowding remains at critical levels. | Однако, несмотря на все эти меры, переполненность тюрем по-прежнему находится на критическом уровне. |
| The death penalty, however, remained a sentencing option. | Однако сама по себе смертная казнь будет сохранена в качестве возможного приговора. |
| Overall, however, Indigenous women are under-represented in Australian parliaments. | В целом, однако, женщины из числа коренного населения недостаточно представлены в австралийских парламентах. |
| Many civilian bystanders were, however, allegedly injured. | Однако, как утверждают, многие находившиеся поблизости гражданские лица были ранены. |
| Flywheel energy storage systems, however, tend to lose power quickly. | Систем хранения маховиком энергии, однако, как правило, имеет тенденцию терять мощность быстро. |
| I could not communicate, however. | Однако, я не могла установить связь с вами. |
| Your wife, Mae, however... | А вот ваша жена, Мэй, однако... |
| The death sentences were however upheld. | Смертные приговоры были, однако, оставлены в силе. |
| More women, however, are now surviving the illness. | При этом, однако, в настоящее время больше женщин успешно вылечиваются от этого заболевания. |