Progress has been slow, however. |
Однако темпы прогресса в этой области были медленными. |
There were, however, some shortcomings in that regard. |
Однако, по его словам, в этом вопросе остаются еще некоторые пробелы. |
Current staffing resources, however, preclude conducting the course in multiple locations. |
Однако в настоящее время имеющиеся в наличии кадровые ресурсы не позволяют проводить такие занятия на различных региональных объектах. |
This issue remained however unanswered by the court. |
Суд, однако, так и не дал ответа на этот вопрос. |
Voting, however, was unquestionably marred by irregularities. |
Однако нет сомнения в том, что выборы были омрачены нарушениями. |
The process must however be directed towards resolving outstanding problems. |
Однако необходимо, чтобы этот процесс был ориентирован на урегулирование проблем, до сих пор не нашедших своего разрешения. |
Enrolment, however, is only half the battle. |
Однако набор детей в начальные школы является лишь одним из аспектов проблемы. |
Collectively, however, they highlighted the complex and daunting task before the Committee. |
Однако в своей совокупности эти выступления наглядно свидетельствовали о всей сложности и масштабности задач, стоящих перед Комитетом. |
There are, however, large regional differences. |
Ситуация в разных регионах, однако, далеко не одинакова. |
That policy, however, did not impose any restrictions on female medical students. |
Такая политика, однако, не связана с какими-либо ограничениями в отношении учащихся медицинских учебных заведений - женщин. |
Since then, however, humanitarian contributions have declined. |
Однако с тех пор объем взносов на оказание гуманитарной помощи сократился. |
Its usefulness for environmental policy-making is questionable, however. |
Однако для выработки экологической политики эта база данных вряд ли будет полезной. |
Participating countries may however seek support for some particular examination of a problem. |
Однако в каком-то конкретном случае при изучении той или иной проблемы участвующие страны могут запросить поддержку. |
The Arbitration Act is however silent on the matter. |
Однако в Законе об арбитраже на этот счет ничего не говорится. |
But however it is defined, coordination is crucial. |
Однако, как бы она ни определялась, важнейшее значение при этом имеет координация. |
It is however clear that the discrimination Roma face will still need further efforts. |
Очевидно, однако, что для полного искоренения дискриминации, с которой сталкиваются рома, потребуются дополнительные усилия. |
Notwithstanding these measures, however, overcrowding remains at critical levels. |
Однако, несмотря на все эти меры, переполненность тюрем по-прежнему находится на критическом уровне. |
The death penalty, however, remained a sentencing option. |
Однако сама по себе смертная казнь будет сохранена в качестве возможного приговора. |
Overall, however, Indigenous women are under-represented in Australian parliaments. |
В целом, однако, женщины из числа коренного населения недостаточно представлены в австралийских парламентах. |
Many civilian bystanders were, however, allegedly injured. |
Однако, как утверждают, многие находившиеся поблизости гражданские лица были ранены. |
Flywheel energy storage systems, however, tend to lose power quickly. |
Систем хранения маховиком энергии, однако, как правило, имеет тенденцию терять мощность быстро. |
I could not communicate, however. |
Однако, я не могла установить связь с вами. |
Your wife, Mae, however... |
А вот ваша жена, Мэй, однако... |
The death sentences were however upheld. |
Смертные приговоры были, однако, оставлены в силе. |
More women, however, are now surviving the illness. |
При этом, однако, в настоящее время больше женщин успешно вылечиваются от этого заболевания. |