The sequencing, scope and depth of these reforms, however, have varied across countries. |
Последовательность, масштабы и глубина этих реформ, однако, различны по странам. |
Many missions had taken advantage of this programme; however the Permanent Mission of the Bolivarian Republic of Venezuela was not one of them. |
Многие представительства пользуются этой программой, однако к их числу не относится Постоянное представительство Боливарианской Республики Венесуэла. |
Enrolment, however, is only half the battle. |
Однако обеспечение посещаемости - это только половина дела. |
We do, however, have the intention to increase our support. |
Мы, однако, не планируем увеличивать объем нашей помощи. |
To date, however, no efficiency savings have been identified and proposed to be transferred to the Development Account. |
Однако на сегодняшний день не было выявлено никаких средств, сэкономленных в результате повышения эффективности, которые было бы предложено перевести на Счет развития. |
Farmers' rights are, however, not yet operational. |
Однако эти права еще не вступили в силу. |
The situation in the country remains fragile, however, because of a number of internal and external factors. |
Однако по ряду внутренних и внешних причин положение в стране остается по-прежнему неустойчивым. |
The power back-up capacity, however, is adequate. |
Однако система аварийного энергоснабжения отвечает требованиям. |
The rockets, however, have still not stopped. |
Однако ракетные обстрелы не прекратились до сих пор. |
Stakeholders and international institutions could, however, benefit further from them. |
Однако заинтересованные стороны и международные учреждения могли бы получить от них большую отдачу. |
There was, however, no evidence of an evaluation of the performance of the individual team members in previous emergencies. |
Однако документальное подтверждение оценки работы отдельных членов групп в связи с предыдущими чрезвычайными ситуациями отсутствовало. |
There are, however, dependencies that must be taken into account. |
Однако необходимо учитывать некоторые факторы зависимости. |
The University would, however, ensure that a procurement plan for information technology equipment was prepared by organizational units. |
Однако УООН обеспечит, чтобы план закупок информационно-технического оборудования готовился организационными подразделениями. |
The Committee points out, however, that the General Assembly has not yet endorsed the proposed reclassification. |
Комитет отмечает, однако, что Генеральная Ассамблея еще не одобрила предложенную реклассификацию. |
Aggregate figures may hide severe inequities, however. |
Однако сводные данные могут затушевывать серьезные различия. |
A regular review of the needs for reinforcement and for risk assessment, however, requires strengthening the capacities of the Military Division. |
Однако для проведения регулярных обзоров потребностей в усилении и оценке рисков необходимо укрепить потенциал Военного отдела. |
For various reasons, it had, however, not always been possible for the secretariat to attend all meetings. |
Однако по различным причинам обеспечить участие секретариата в этих совещаниях не всегда представлялось возможным. |
Formal legislative action is not essential, however, for a troop-contributing country to give effect to the 2003 bulletin under domestic law. |
Однако официальный законодательный акт не является абсолютно необходимым для того, чтобы страна, предоставляющая войска, придала силу бюллетеню 2003 года по внутреннему законодательству. |
With the advent of greater access to antiretroviral treatment, however, less overall attention and funding have been given to prevention. |
Однако по мере расширения доступа к антиретровирусным препаратам все меньше и меньше внимания и финансовых средств посвящается вопросам профилактики. |
The major problem however, is also the substance of the issue, is their effective implementation. |
Однако основная проблема, являющаяся также сутью этого вопроса, связана с их эффективным осуществлением». |
In the following period, however, the region virtually collapsed into chaos. |
Однако в последующий период времени этот регион был буквально ввергнут в состояние хаоса. |
The bulk of data discrepancies was, however, resolved through bilateral reconciliations by participants. |
Целый ряд расхождений был, однако, устранен в результате предпринятых участниками двусторонних усилий по проверке данных. |
Within that framework, however, more concerted action is needed to preserve the oceans for future generations. |
Однако на основе этих рамок необходимы более согласованные меры, чтобы сохранить Мировой океан для будущих поколений. |
In practice, however, there is not always such opportunity due to a lack of available resources for effective enjoyment of the regimes. |
Однако на практике такие возможности предоставляются не всегда в силу отсутствия необходимых ресурсов для эффективного использования подобных режимов. |
We wish, however, to express our concern at the logistics implications that the Commission's significantly increased workload will have in the foreseeable future. |
Однако мы хотели бы выразить нашу озабоченность по поводу технических последствий значительного увеличения объема работы Комиссии в обозримом будущем. |