It may be difficult for developing country suppliers, however, to meet the demands from suppliers. |
Однако для поставщиков из развивающихся стран может оказаться трудным обеспечить выполнение требований покупателей. |
The recognition of the degrees does not imply, however, an automatic right to exercise a profession. |
Признание степени, однако, не предполагает автоматического права занятия профессиональной деятельностью. |
There are differences, however, between developed and developing countries in terms of their specific interests in liberalizing professional services. |
Однако между развитыми и развивающимися странами имеются различия в их конкретных интересах к либерализации профессиональных услуг. |
These top five social performance indicators, however, may not fully meet stakeholder expectations. |
Однако эти наиболее часто используемые пять показателей могут полностью и не отвечать ожиданиям сопричастных сторон. |
These, however, often take place infrequently or without a reliable timetable. |
Однако во многих случаях оно организуется нечасто или без надежного графика. |
Both of them, however, indicated a willingness to resume their participation if the conditions permit. |
Однако Литва и Латвия заявили о готовности возобновить свое участие при условии создания для этого благоприятных условий. |
No legal provisions exist in this regard; however, the preliminary draft special counter-terrorism act is currently being studied. |
На этот счет не существует каких-либо законодательных положений, однако в настоящее время изучается проект специального закона о борьбе с терроризмом. |
Later, however, when brought before a public prosecutor, they were merely accused of having participated in the march. |
Однако позднее, представ перед прокурором, четверо были обвинены всего лишь в участии в марше. |
Corruption remains widespread, however, and the task of rebuilding is daunting. |
Однако повсеместной проблемой продолжает оставаться коррупция, и задача восстановления потребует серьезных усилий. |
Civil authority is tenuous, however, throughout most of Liberia. |
Однако гражданская власть слаба в большинстве районов Либерии. |
Currently, however, fewer than 100,000 Liberians are registered as employed in the public and private sectors. |
В настоящее время, однако, менее 100000 либерийцев зарегистрированы как работающие в государственном и частном секторах. |
The forces, however, participated in activities outside simple protection. |
Однако эти силы занимались не только охранной деятельностью. |
Policies are in place requiring the separation of women and children; however, separate facilities for these groups do not exist. |
Действующая политика предусматривает отдельное размещение женщин и детей, однако отдельных учреждений для этих групп не существует. |
Elsewhere, however, the scene is much bleaker. |
Однако в других местах картина является менее воодушевляющей. |
The bulletin is not binding on uniformed personnel, however, as they fall under the jurisdiction of their own Governments. |
Однако положения Бюллетеня не являются обязательными для носящего форму персонала, поскольку такой персонал подпадает под юрисдикцию своего правительства. |
Impunity, however, can be an even more dangerous recipe for sliding back into conflict. |
Однако терпимость к безнаказанности может быть даже более опасным путем, ведущим к скатыванию назад в конфликт. |
The continued state of insecurity may, however, lead to a deterioration in the overall humanitarian situation. |
Однако сохраняющаяся небезопасная обстановка может привести к ухудшению общего положения в гуманитарной области. |
Our concerns with this suggestion, however, were three-fold. |
Однако у нас возникли три проблемы в связи с этим предложением. |
Such jurisdiction has however not been exercised in a specific terrorist-related case. |
Однако в отношении конкретного дела, связанного с терроризмом, такая юрисдикция не осуществлялась. |
The Swedish police participate actively in international operations, however, strong priorities must be made in the allocation of resources. |
Шведская полиция принимает активное участие в международных операциях, однако в вопросах распределения ресурсов необходимо установить четкие приоритеты. |
We are aware, however, that numerous precedents exist and that this would be in no way contrary to the regulations. |
Однако мы знаем, что имеются многочисленные прецеденты и что это никоим образом не противоречило бы существующим правилам. |
Almost all the Ivorian parties, however, expressed their preparedness to resume dialogue in order to reactivate the Government of National Reconciliation. |
Почти все ивуарийские стороны, однако, заявили о своей готовности вновь приступить к диалогу в целях возобновления работы правительства национального примирения. |
There is an acute need, however, for additional assistance to make this programme a success. |
Однако для обеспечения успешного осуществления этой программы крайне необходима дополнительная помощь. |
Poor evidence handling, however, continued to hamper the prompt and efficient completion of investigations. |
Однако плохое обращение с вещественными доказательствами продолжает мешать оперативному и эффективному завершению расследований. |
Rwanda had become involved in the Ituri crisis much earlier, however. |
Однако Руанда стала причастной к кризису в Итури намного раньше. |