Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "However - Однако"

Примеры: However - Однако
The role of women's groups and networks in informal peace processes has, however, not always been sufficiently recognized and supported. Роль женских групп и объединений в неформальных мирных процессах не всегда, однако, достаточно высоко оценивалась и в достаточной мере поддерживалась.
The evaluation of benefits and costs is, however, substantially a judgemental process. Однако оценка затрат и результатов носит по существу субъективный характер.
The military situation, however, remains very unclear and contradicting claims of victories and losses by either side are very difficult to verify. Однако военная обстановка остается весьма неопределенной, и противоречивые сообщения о победах и поражениях каждой из сторон очень трудно проверить.
The Mechanism found, however, that key external players in the procurement networks of both MIRNA and UNITA remain in Burkina Faso. Однако Механизму удалось выяснить, что в Буркина-Фасо остались основные внешние партнеры закупочных сетей как МИРНА, так и УНИТА.
The Mechanism has noted, however, that in one country past and present flows have been adequately investigated. Однако Механизм отметил, что в одной стране было проведено тщательное расследование в связи с финансовыми потоками как в прошлые годы, так и в настоящее время.
Some sources however alleged that some RUF members may have been integrated into the security service of Liberia. Никоторые источники высказали, однако, предположение о том, что некоторые члены ОРФ могли быть включены в состав либерийской службы безопасности.
They indicated, however, that the use of such weapons for organized military purposes was unlikely. Они указали, однако, что применение такого оружия в спланированных военных целях маловероятно.
Such a review, however, must be non-discriminatory. Однако такой обзор не должен быть дискриминационным.
Both proposals, however, were based on measurements other than the current time-based progression represented by step increments. Оба предложения, однако, были основаны на показателях, отличных от ныне применяемых временнх показателей прогрессии, выражающейся в повышении по ступеням.
This year's report, however, suggests that over 60 per cent of the Council's business was conducted in informal sessions. Однако в докладе за нынешний год говорится о том, что свыше 60 процентов деятельности Совета осуществлялось на неофициальных консультациях.
The vicious cycle we face, however, is that democracy and sustainable development also depend on peace and stability in order to flourish. Однако мы оказались в порочном круге, когда демократия и устойчивое развитие не могут процветать в отсутствие мира и стабильности.
Mass repatriation operations carried out during this reporting period, however, reduced the total figure of the refugee population in Africa. Однако благодаря проводившимся в течение отчетного периода операциям по массовой репатриации общее число беженцев в Африке удалось сократить.
The Group was unable, however, to establish the scale of abduction and enslavement. Однако Группа не смогла оценить масштабы распространения практики похищений и рабства.
Three years later, however, a large number of those commitments remain unfulfilled. Однако по прошествии трех лет значительное число этих обязательств по-прежнему оставалось невыполненным.
Charge-back modalities based on usage or utilization billing introduce issues that deserve further in-depth evaluation, however. Однако механизмы компенсации, основывающиеся на счетах за потребление или использование, ставят вопросы, которые заслуживают дальнейшего углубленного рассмотрения.
This, however, does not apply to the second sentence of your reply, which is a unilateral statement by the Government. Это, однако, не относится ко второму предложению Вашего ответа, которое является односторонним заявлением правительства.
No visible, concrete measures to apprehend the accused persons had been taken by those countries as at 31 July 2002, however. Однако по состоянию на 31 июля 2000 года этими странами не было принято никаких действенных конкретных мер для ареста обвиняемых лиц.
These developments are, however, uneven and inadequate and need to be further expedited. Однако эти процессы еще неустойчивы и недостаточно широки и требуют дальнейшего ускорения.
This process is, however, still in its infancy. Этот процесс, однако, все еще находится в зачаточном состоянии.
It was further noted, however, that the details of how this would be accomplished required clarification. Однако далее было отмечено, что необходимо уточнить детали того, как это будет достигаться.
After continuing threats, however, the human rights organizations criticized the lack of a specific and effective response. Однако ввиду продолжающихся угроз правозащитные организации выступили с критикой по поводу непринятия конкретных и эффективных ответных мер.
Capacity constraints could, however, be an obstacle preventing many developing countries from reaping the benefits of more accessible markets. Однако ограниченность потенциала может стать фактором, препятствующим использованию многими развивающимися странами преимуществ более широкого доступа на рынки.
Its application, however, is limited to areas that provide measurable units of service. Ее применение, однако, ограничено областями, которые обеспечивают поддающиеся измерению услуги.
The Commission had decided, however, to solicit the views of the organizations on the specific parameters of the adjustment. Однако Комиссия постановила просить организации высказать свои мнения в отношении конкретных параметров корректировки.
The Government, however, has not followed through on the pledge made by President Portillo to seek a moratorium. Однако правительство так и не выполнило обещание президента Портильо добиться моратория.