| The Committee acknowledges PCHR's activities regarding children's rights, however is concerned at its limited mandate and resources. | Комитет принимает к сведению деятельность ФКПЧ, связанную с правами детей, однако он обеспокоен ограниченностью его полномочий и ресурсов. |
| In all such cases, however, children keep the right to complete their secondary education. | Однако во всех подобных случаях за детьми сохраняется право завершить среднее образование. |
| Poverty is multi-dimensional and multi-faceted; however employment is a critical component in poverty eradication. | В Индии нищета многомерна и многолика; однако важнейшим звеном в политике искоренения нищеты является занятость. |
| The number of women elected as deputies, however, remained at the same level as in previous electionseight. | Однако, численность женщин избранных депутатами осталась на том же уровне, что и на предыдущих выборах - 8 человек. |
| Ever more women venture to launch their own business, however they encounter numerous obstacles. | Все больше женщин пытаются начать собственное дело, однако они сталкиваются с многочисленными препятствиями. |
| Statistics however, show some disparities in the educational level of women in urban and rural areas. | Однако статистика свидетельствует о некотором дисбалансе в уровне образования женщин, проживающих в городских и в сельских районах. |
| Financial problems dictate, however, the success or failure in the implementation of some of these activities. | Однако успех или неудача в деле осуществления некоторых из этих мероприятий зависит от наличия финансовых проблем. |
| One knows, however, that this is directly linked to lack of schooling. | Однако, как известно, это непосредственно связано с недостатком школьного образования. |
| Research has, however, revealed some differences between formal and community courts in the administration of justice. | Однако исследования позволили выявить ряд различий в отправлении правосудия между официальными и общинными судами. |
| The Commission's decisions are not binding; however, it has been shown in practice that they are usually adhered to. | Решения Комиссии не являются обязательными для исполнения, однако, как показала практика, они обычно соблюдаются. |
| This equality is not reflected in the executive boards of sports clubs and federations, however. | Однако это равенство не подкрепляется равенством в составе исполнительных комитетов спортивных клубов и федераций. |
| Those proportions increase significantly, however, with women's level of education. | Однако следует отметить, что эта доля значительно возрастает по мере повышения уровня образования женщин. |
| The development of electronic questionnaires for a wide spectrum of statistical surveys is, however, expensive and time-consuming. | Однако разработка электронных вопросников для широкого круга статистических обследований сопряжена с большими расходами и требует много времени. |
| The Convention and other international instruments did, however, form an integral part of Tanzania's body of legislation. | Однако Конвенция и другие международные договоры действительно являются неотъемлемой частью внутреннего права Танзании. |
| The Committee is deeply concerned, however, about the insufficient implementation of laws, particularly at the local level. | Однако Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением законов, особенно на местном уровне. |
| Whether there is a truly unjustified pay gap, however, can only be assessed on the basis of an analysis of individual situations. | Однако выяснить наличие истинно необоснованного разрыва в оплате труда можно только на основе анализа отдельных ситуаций. |
| It is however crucial that more specific attention be given to emancipatory education for girls in Aruba. | Однако очень важно, чтобы на Арубе уделялось больше внимания конкретно эмансипирующим элементам образования для девочек. |
| The Court however did not declare the previous elections void in constituencies where women voters were prevented from casting their votes. | Однако суд не объявил недействительными результаты прошедших выборов в избирательных округах, где женщин не допустили к участию в голосовании. |
| Total Seats for Women; however 36,105 have been filled. | Общее число мест для женщин; однако заполнено было 36105. |
| There are however isolated instances where women have overtaken men, such as entrance to medical colleges. | Однако существуют отдельные примеры, когда женщины опередили мужчин, например в количестве поступающих в медицинские училища. |
| This however leads to some difficulties for the girls. | Однако это вызывает некоторые трудности у девочек. |
| Many patients however prefer to have food brought in from home or outside the hospital. | Однако многие пациенты предпочитают пищу, приготовленную дома или вне больницы. |
| There are however societal attitudes, which sometimes hinder women's access to health-care in some remote and underdeveloped areas. | В некоторых отдаленных и слаборазвитых районах страны среди населения существуют, однако, представления, которые иногда препятствуют доступу женщин к медицинским услугам. |
| There is however no labour law under which a woman who works for a family enterprise can claim remuneration. | Не существует, однако, никакого закона о труде, согласно которому женщина, работающая на семейном предприятии, может требовать вознаграждения. |
| In some cases however varying degrees of pressure are applied. | Однако в некоторых случаях оказывается различного рода давление. |