The Committee acknowledges PCHR's activities regarding children's rights, however is concerned at its limited mandate and resources. |
Комитет принимает к сведению деятельность ФКПЧ, связанную с правами детей, однако он обеспокоен ограниченностью его полномочий и ресурсов. |
In all such cases, however, children keep the right to complete their secondary education. |
Однако во всех подобных случаях за детьми сохраняется право завершить среднее образование. |
Poverty is multi-dimensional and multi-faceted; however employment is a critical component in poverty eradication. |
В Индии нищета многомерна и многолика; однако важнейшим звеном в политике искоренения нищеты является занятость. |
The number of women elected as deputies, however, remained at the same level as in previous electionseight. |
Однако, численность женщин избранных депутатами осталась на том же уровне, что и на предыдущих выборах - 8 человек. |
Ever more women venture to launch their own business, however they encounter numerous obstacles. |
Все больше женщин пытаются начать собственное дело, однако они сталкиваются с многочисленными препятствиями. |
Statistics however, show some disparities in the educational level of women in urban and rural areas. |
Однако статистика свидетельствует о некотором дисбалансе в уровне образования женщин, проживающих в городских и в сельских районах. |
Financial problems dictate, however, the success or failure in the implementation of some of these activities. |
Однако успех или неудача в деле осуществления некоторых из этих мероприятий зависит от наличия финансовых проблем. |
One knows, however, that this is directly linked to lack of schooling. |
Однако, как известно, это непосредственно связано с недостатком школьного образования. |
Research has, however, revealed some differences between formal and community courts in the administration of justice. |
Однако исследования позволили выявить ряд различий в отправлении правосудия между официальными и общинными судами. |
The Commission's decisions are not binding; however, it has been shown in practice that they are usually adhered to. |
Решения Комиссии не являются обязательными для исполнения, однако, как показала практика, они обычно соблюдаются. |
This equality is not reflected in the executive boards of sports clubs and federations, however. |
Однако это равенство не подкрепляется равенством в составе исполнительных комитетов спортивных клубов и федераций. |
Those proportions increase significantly, however, with women's level of education. |
Однако следует отметить, что эта доля значительно возрастает по мере повышения уровня образования женщин. |
The development of electronic questionnaires for a wide spectrum of statistical surveys is, however, expensive and time-consuming. |
Однако разработка электронных вопросников для широкого круга статистических обследований сопряжена с большими расходами и требует много времени. |
The Convention and other international instruments did, however, form an integral part of Tanzania's body of legislation. |
Однако Конвенция и другие международные договоры действительно являются неотъемлемой частью внутреннего права Танзании. |
The Committee is deeply concerned, however, about the insufficient implementation of laws, particularly at the local level. |
Однако Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением законов, особенно на местном уровне. |
Whether there is a truly unjustified pay gap, however, can only be assessed on the basis of an analysis of individual situations. |
Однако выяснить наличие истинно необоснованного разрыва в оплате труда можно только на основе анализа отдельных ситуаций. |
It is however crucial that more specific attention be given to emancipatory education for girls in Aruba. |
Однако очень важно, чтобы на Арубе уделялось больше внимания конкретно эмансипирующим элементам образования для девочек. |
The Court however did not declare the previous elections void in constituencies where women voters were prevented from casting their votes. |
Однако суд не объявил недействительными результаты прошедших выборов в избирательных округах, где женщин не допустили к участию в голосовании. |
Total Seats for Women; however 36,105 have been filled. |
Общее число мест для женщин; однако заполнено было 36105. |
There are however isolated instances where women have overtaken men, such as entrance to medical colleges. |
Однако существуют отдельные примеры, когда женщины опередили мужчин, например в количестве поступающих в медицинские училища. |
This however leads to some difficulties for the girls. |
Однако это вызывает некоторые трудности у девочек. |
Many patients however prefer to have food brought in from home or outside the hospital. |
Однако многие пациенты предпочитают пищу, приготовленную дома или вне больницы. |
There are however societal attitudes, which sometimes hinder women's access to health-care in some remote and underdeveloped areas. |
В некоторых отдаленных и слаборазвитых районах страны среди населения существуют, однако, представления, которые иногда препятствуют доступу женщин к медицинским услугам. |
There is however no labour law under which a woman who works for a family enterprise can claim remuneration. |
Не существует, однако, никакого закона о труде, согласно которому женщина, работающая на семейном предприятии, может требовать вознаграждения. |
In some cases however varying degrees of pressure are applied. |
Однако в некоторых случаях оказывается различного рода давление. |