The court did, however, grant summary judgment with respect to the buyer's claims for damages for consequential losses. |
Однако суд вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в отношении требований покупателя о возмещении косвенных убытков. |
They intended, however, to allocate the risk of consumer complaints in an appropriate manner by excluding the provisions of the CISG. |
Однако стороны хотели соответствующим образом распределить риск рекламации потребителей за счет исключения требований КМКПТ. |
The rate to be applied, however, is a matter of domestic law. |
Однако определение ставки процента является вопросом внутреннего права. |
The respondent, however, raised an objection to the jurisdiction of the MAC only after it had granted the arbitral award. |
Однако ответчик заявил о своих возражениях против компетенции МАК только после вынесения ею арбитражного решения. |
The lower court, however, held that that dispute would not fall within the jurisdiction of the arbitral tribunal. |
Однако суд первой инстанции постановил, что данный спор не входит в компетенцию третейского суда. |
The explanation put forward by the observer for the Swiss Arbitration Association, however, would not be a basis for rejecting the proposal. |
Объяснение наблюдателя от Швейцарской арбитражной ассоциации, однако, не будет служить основанием для отклонения этого предложения. |
That was not a problem, however, as the Commission was meeting to refine what had been decided earlier. |
Однако это не проблема, поскольку на заседании Комиссии будут уточнены решения, принятые ранее. |
That should not prevent the Commission, however, from building on lessons learned. |
Однако это не должно помешать Комиссии опираться на извлеченные уроки. |
The context of insolvency, however, was not comparable to the situation with respect to arbitration. |
Однако контекст несостоятельности не сопоставим с положением в области арбитража. |
The results of the Commission's deliberation would not, however, alter the language in article 1, paragraph 2. |
Однако результаты соответствующей работы Комиссии не вызывают необходимости изменить формулировку пункта 2 статьи 1. |
His delegation had doubts, however, as to whether the Commission could by itself interpret the Convention. |
Однако его делегация сомневается, может ли Комиссия сама по себе толковать Конвенцию. |
Many of their responses do not explain, however, how the precautionary approach has been implemented. |
Однако в ответах многих из них не объясняется, как реализуется осторожный подход. |
They are, however, bound to apply all conservation and management measures adopted by the Commission. |
Однако они обязаны соблюдать все рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные Комиссией. |
Illegal, unreported and unregulated fishing vessels could, however, be allowed into legitimate fishing by changing flag and/or ownership. |
Однако суда, занимающиеся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, могут получить доступ к законному рыбному промыслу, поменяв свой флаг и/или владельца. |
The Government, however, declined to agree to a visit by the fact-finding mission. |
Однако правительство отказалось дать согласие на приезд миссии по установлению фактов. |
A peace treaty, however, did not follow. |
Однако заключения мирного договора за этим не последовало. |
The second period, however, showed the supervisor in a very bad light. |
Однако в течение второго периода начальник выставил себя в весьма неприглядном свете. |
There was, however, a tendency for politicians to exploit racial differences prior to elections. |
Среди политиков, однако, существует тенденция спекулировать на данной теме в предвыборной кампании. |
Some degree of regional representation had, however, been introduced in 2001. |
Однако в 2001 году был введен определенный уровень регионального представительства. |
The situation was improving, however, as increasing numbers of Amerindians were receiving health care training. |
Однако ситуация улучшается, поскольку все больше индейцев проходят подготовку в сфере здравоохранения. |
The Committee should however take all groups into account. |
Комитет, однако, должен принимать во внимание все группы. |
Against the backdrop of the positive changes, however, one must also mention a number of negative aspects. |
Однако на фоне позитивных сдвигов следует отметить и ряд негативных моментов. |
Concurrent release of outputs may, however, be made possible only by distribution through the use of high capacity electronic media. |
Однако одновременная публикация итогов может быть возможна только благодаря использованию электронных средств с высокой пропускной способностью. |
In the short term, however, introduction of new technology can actually increase costs. |
Однако в краткосрочной перспективе внедрение новой технологии может на деле привести к росту затрат. |
Any content expansion, however, needs to be balanced against the impact on respondents. |
Однако любое расширение содержания необходимо производить с учетом влияния этого шага на респондентов. |